El UNICEF estaba decidido a trabajar en colaboración con todos los agentes del país para lograr la supervivencia y el desarrollo saludable de las mujeres y los niños. | UN | واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي. |
Austria siempre ha trabajado con todos los agentes para estrechar la brecha entre las normas y su aplicación a los niveles nacional e internacional. | UN | وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los Estados Unidos esperan con interés la futura colaboración con todos los agentes responsables de actividades espaciales para crear un entorno espacial más seguro y estable que beneficie a todas las naciones. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل في المستقبل مع جميع الأطراف الفاعلة المسؤولة في مجال الفضاء من أجل إرساء بيئة فضائية أكثر أمناً واستقراراً وسلامة لصالح الأمم كافة. |
Reitera su compromiso de trabajar con todos los actores pertinentes que intentan proteger y ayudar mejor a los desplazados internos y encontrar soluciones duraderas para ellos. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
Esos mecanismos contribuyen de manera importante a asegurar una mejor coordinación de las actividades de fomento de la capacidad sobre el cambio climático, evitar la duplicación de estas actividades, recabar la participación de todos los interesados en los procesos de diseño y ejecución y hacer posible el intercambio de información y buenas prácticas entre todos los agentes. | UN | وتؤدي هذه الآليات دوراً هاماً في ضمان تحقيق تنسيق أفضل لبناء القدرات في مجال تغير المناخ، وتجنب ازدواجية أنشطة بناء القدرات، وإشراك كل أصحاب المصلحة في عملية التصميم والتنفيذ وتقاسم المعلومات والممارسات الجيدة مع جميع الأطراف الفاعلة. |
Objetivo 2.2. Eliminar los obstáculos para la producción. Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | ٢٣ - الهدف ٢-٢: إزالة معوقات اﻹنتاج - تحقيقا لهذه الغاية تقوم الحكومات، في شراكة مع جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، حسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
En este contexto, la Iniciativa procura establecer contactos y cooperar estrechamente con todos los agentes regionales, europeos y mundiales. | UN | وفي هذا السياق، فإن المبادرة تمد يدها وتتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف الفاعلة العالمية والأوروبية والإقليمية. |
Para ello es necesario que el mediador pueda conversar con todos los agentes pertinentes para resolver el conflicto. | UN | ويتطلب ذلك أيضا أن يكون الوسيط قادرا على التحدث مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة بحل النـزاع. |
En ese contexto, la Iniciativa procura establecer contactos y cooperar estrechamente con todos los agentes regionales, europeos y mundiales. | UN | وفي هذا السياق، فإن المبادرة تمد يدها وتتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف الفاعلة العالمية والأوروبية والإقليمية. |
La Comisión pidió a la Relatora Especial que reuniese e intercambiase información sobre el ejercicio del derecho a la salud; que sostuviese un diálogo con todos los agentes pertinentes; que informase sobre la situación en todo el mundo del derecho a la salud, incluidas las leyes, las políticas y las buenas prácticas y obstáculos; y que formulase recomendaciones. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقوم بجمع وتبادل المعلومات المتصلة بالحق في الصحة؛ وأن يقيم حواراً مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية؛ وأن يقدم تقارير عن حالة إعمال الحق في الصحة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك القوانين والسياسات والممارسات الملائمة والمعوقات؛ وأن يقدم توصيات في هذا المجال. |
Las organizaciones humanitarias entran en contacto con todos los agentes a fin de suministrar socorro inmediato sin consideraciones de orden político. | UN | 27 - تعمل المنظمات الإنسانية مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل توفير الإغاثة الفورية دون النظر إلى الاعتبارات السياسية. |
Gracias a unas medidas adecuadas de mitigación de riesgos, que abarcan una amplia capacidad analítica y de reunión de información y la estrecha colaboración con todos los agentes pertinentes, las Naciones Unidas pueden desarrollar sus actividades, aunque aproximadamente un tercio de sus misiones se lleven a cabo en entornos considerados de alto riesgo. | UN | كما أن التدابير المناسبة لتخفيف المخاطر، التي تشمل جمع المعلومات بصورة مكثفة مع إمكانية إجراء التحليلات، والتعاون الوثيق مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، تتيح لمنظومة الأمم المتحدة إمكانية تنفيذ أنشطة يتكون ثلث مهامها تقريبا من أعمال تنفذ في بيئات تعتبر ذات مخاطر عالية. |
Las funciones de este programa incluyen la necesidad de desarrollar y fortalecer, en el marco de la Convención, la cooperación con todos los agentes pertinentes, incluidos los de los países que son Partes, los órganos internacionales pertinentes y la sociedad civil, para promover su apoyo al proceso de aplicación de la Convención. | UN | وتشمل واجبات هذا البرنامج الحاجة لتطوير وتعزيز التعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في إطار الاتفاقية، بما فيها الأطراف الفاعلة من البلدان الأطراف، والهيئات الدولية ذات الصلة والمجتمع المدني، بغرض تعزيز دعمها لعملية تنفيذ الاتفاقية. |
:: En muchas circunstancias, especialmente cuando no hay distinciones claras entre un conflicto activo y la situación posterior al conflicto, los agentes humanitarios quizá necesiten acceso sin interrupciones a todas las zonas y comunicarse con todos los agentes. | UN | :: في العديد من الحالات، ولا سيما حيث لا يوجد فصل قاطع بين حالة الصراع المستمر وحالة ما بعد الصراع، قد تحتاج الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية إلى الوصول بلا انقطاع إلى جميع المناطق وإلى التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة. |
Gestiones de buenos oficios para apoyar el proceso político mediante la mediación, la consulta y el fomento de la confianza con todos los agentes políticos y la sociedad civil a fin de lograr un entendimiento y un consenso respecto de las cuestiones necesarias para el avance del proceso político | UN | بذل مساعي حميدة لدعم العملية السياسية، عن طريق الوساطة والتشاور وبناء الثقة مع جميع الأطراف الفاعلة في المجال السياسي والمجتمع المدني، للتوصل إلى تفاهم وتوافق في الآراء بشأن المسائل الضرورية لدفع العملية السياسية إلى الأمام |
En el Plan de Acción se pide que los gobiernos, en asociación con todos los actores de la sociedad civil, procedan a lo siguiente: | UN | وتدعو خطة العمل الحكومات إلى القيام، على أساس الشراكة مع جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، باتخاذ الخطوات التالية: |
Mediante el fomento de asociaciones con todos los actores pertinentes, las Naciones Unidas pueden marchar a la vanguardia en la promoción de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وببناء شراكات مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية، يمكن للأمم المتحدة أن تتقدم المسيرة إلى تعزيز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Asignar a la erradicación de la pobreza un lugar central en el desarrollo económico y social y crear consenso entre todos los agentes pertinentes a todo nivel en torno a políticas y estrategias para reducir a la mitad, a más tardar en el año 2015, el número de personas que vive en la extrema pobreza, con miras a erradicar la pobreza. | UN | 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
24. Asignar a la erradicación de la pobreza un lugar central en el desarrollo económico y social y crear consenso entre todos los agentes pertinentes a todo nivel en torno a políticas y estrategias para reducir a la mitad para el año 2015 el número de personas que vive en la extrema pobreza, con miras a erradicar la pobreza. | UN | 24- جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
Se espera que la actual reforma de las Naciones Unidas permita a su Secretaría ofrecer un apoyo más coherente y efectivo a la labor que se realiza en pro del desarrollo sostenible tanto a escala nacional como mundial y entablar relaciones de cooperación más estrechas con todas las partes interesadas. | UN | ومن المتوقع أن تتمكن اﻷمانة العامة بفضل اﻹصلاح الجاري لﻷمم المتحدة من توفير قدر أكبر من الدعم المتسق والفعال ﻷعمال التنمية المستدامة على الصعيدين العالمي والقطري، وبناء شراكات أكثر قوة مع جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية. |
Objetivos y medidas Objetivo 1.1. Responder a los nuevos retos. Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | ١٥ - الهدف ١-١: الاستجابة للتحديات الجديدة - وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع المدني وبدعم من المؤسسات الدولية، حسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
Como se indicó anteriormente, el Relator Especial considera de la máxima importancia superar los puntos de vista divergentes de los Estados, los pueblos indígenas y las empresas en ese contexto, para lo cual será necesario iniciar un proceso de consulta y diálogo amplios con todos los interesados. | UN | وكما ذكر أعلاه، يرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية التوفيق بين وجهات النظر المتباينة التي أعربت عنها الدول والشعوب الأصلية والشركات الفاعلة في هذا الصدد، وهو الأمر الذي ينطوي على فتح عملية مشاورات وحوار على نطاق واسع مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
A lo largo de los años, la República de Moldova ha trabajado de buena fe con todos los participantes en el proceso de solución. | UN | وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية. |