Las constituciones de los Estados varían ampliamente en extensión, detalle y similitud con la Constitución de los Estados Unidos. | UN | وتتفاوت دساتير الولايات على نطاق واسع في طولها وتفصيلها وفي تشابهها مع دستور الولايات المتحدة. |
Además, el Gobierno de Lesotho declara que no adoptará ninguna medida legislativa en virtud de la Convención si tal medida fuera incompatible con la Constitución de Lesotho. " | UN | وعلاوة على ذلك تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أي إجراءات تشريعية بموجب الاتفاقية تتنافى مع دستور ليسوتو`. |
Subraya que todas las disposiciones de las constituciones de las Entidades que entrañen discriminación contra los integrantes de un grupo étnico determinado son incompatibles con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | يؤكد أن أي أحكام ترد في دستوري الكيانين وتميز ضد أعضاء فئة إثنية إنما تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك. |
Además, el Gobierno de Lesotho declara que no adoptará ninguna medida legislativa en virtud de la Convención si tal medida fuera incompatible con la Constitución de Lesotho. " | UN | وعلاوة على ذلك تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أي إجراءات تشريعية بموجب الاتفاقية تتنافى مع دستور ليسوتو. |
Todas las emisiones deben adherirse a este Código que se inspira en otros modelos europeos y es conforme a la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | فأصبح يُطلب من جميع الجهات اﻹذاعية اﻵن التقيد بهذا القانون المستمد من النماذج اﻷوروبية اﻷخرى والذي يتفـق مع دستور البوسنة والهرسك. |
En algunos aspectos, ese acuerdo es incompatible con la Constitución de Bosnia y Herzegovina y con la división de competencias entre las instituciones comunes y las Entidades. | UN | ولا يتطابق هذا الاقتراح في بعض الجوانب مع دستور البوسنة والهرسك، وتقاسم الاختصاصات بين المؤسسات المشتركة وبين الكيانين. |
La estrategia está en consonancia con la Constitución de la República de Lituania, en la cual se señala que la satisfacción de las necesidades y los objetivos de la población es la meta principal del desarrollo de la sociedad. | UN | وتتماشى الاستراتيجية مع دستور ليتوانيا، الذي يحدد الوفاء باحتياجات الشعب وأهدافه بوصفها الهدف الرئيسي لتنمية المجتمع. |
Funciones: verificar la compatibilidad de las leyes regionales con la Constitución del Estado y prestar asesoramiento a la Oficina del Primer Ministro. | UN | المهــام: العمل على كفالة توافق القوانين الإقليمية مع دستور الدولة، وتقديم المشورة لمكتب رئيس الوزراء. |
La Corte de Constitucionalidad también falló que el Estatuto de la Corte Penal Internacional era compatible con la Constitución de Guatemala. | UN | وقضت المحكمة الدستورية أيضا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتفق مع دستور غواتيمالا. |
Ese contrato estaría en consonancia con la Constitución de Bangladesh y con la Convención. | UN | وسيكون مثل هذا العقد متمشيا مع دستور بنغلاديش ومع الاتفاقية. |
Sin embargo, durante la etapa de redacción de la ley surgió un debate acerca de si el Estatuto de Roma es acorde con la Constitución de Ucrania. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
El principio rector del Gobierno es adoptar medidas en consonancia con la Constitución de los Estados Unidos, su legislación y sus obligaciones internacionales. | UN | وكان المبدأ الذي استرشدت به الحكومة هو اتخاذ إجراءات تنسجم مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها والتزاماتها الدولية. |
Según lo dispuesto en el artículo 6 de la Constitución de Georgia, todo acuerdo internacional suscrito por el país tendrá preeminencia sobre su ordenamiento jurídico nacional, siempre que dicho acuerdo no sea incompatible con la Constitución. | UN | وتنص المادة 6 من دستور جورجيا، على أن للاتفاقات الدولية أسبقية على القوانين المحلية، ما لم تتعارض مع دستور جورجيا. |
Esto significa que las constituciones o leyes aprobadas por los poderes legislativos de estados que son incompatibles con la Constitución y las leyes federales o con tratados no tienen fuerza ni efecto. | UN | ويعني هذا البند أن دساتير الولايات أو القوانين التي تسنها الأجهزة التشريعية للولايات تصبح لاغية ولا أثر لها إذا تعارضت مع دستور الاتحاد أو قوانينه أو معاهداته. |
Las constituciones de los estados varían ampliamente en cuanto a su longitud, grado de detalle y similitud con la Constitución de los Estados Unidos. | UN | وتتباين دساتير الولايات تبايناً كبيراً من حيث الطول، والتفاصيل، والتشابه مع دستور الولايات المتحدة. |
El Proyecto coloca la legislación namibia en consonancia con la Constitución del país y con los acuerdos internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويؤدي مشروع القانون إلى تنسيق التشريع الناميبي مع دستور ناميبيا ومع الاتفاقات الدولية بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
En Sudáfrica, la Comisión de Reforma Legislativa ha formulado distintas recomendaciones para armonizar el derecho consuetudinario con la Constitución del país. | UN | وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد. |
Una vez publicadas, se envía una copia al Gabinete Jurídico, que a su vez la envía a la Oficina del Fiscal General, de conformidad con la Constitución de la República. | UN | وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية. |
Señaló que el procedimiento llevado a cabo contra las cuatro personas era conforme a la Constitución y a la legislación de la República de Maldivas. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء الذي اتُبع ضد الأشخاص الأربعة يتفق مع دستور وقوانين جمهورية ملديف. |
Las constituciones de los Estados varían ampliamente en extensión, detalle y similitud con respecto a la Constitución de los Estados Unidos. | UN | وتختلف دساتير الولايات اختلافاً كبيراً في الطول والتفاصيل والتشابه مع دستور الولايات المتحدة. |
Los tratados internacionales en que Georgia sea parte no serán contrarios a lo dispuesto en la Constitución. | UN | ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا. |
De acuerdo con la Potencia administradora, comparada con la de 1985, la nueva Constitución promueve la democracia local, establece un mayor grado de autonomía interna y permite más transparencia y rendición de cuentas. | UN | واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة فإن الدستور الجديد، بالمقارنة مع دستور عام 1985، يعزز الديمقراطية المحلية ويوفر قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي، ويتيح مزيدا من الشفافية والمساءلة. |