Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Sin duda, esto se producirá en coordinación con otros países interesados y teniendo en cuenta debidamente todas las circunstancias objetivas. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيتم بالتنسيق مع سائر البلدان المهتمة ومع إيلاء الاهتمام اللازم لجميع الظروف الموضوعية. |
Reitera igualmente su disposición a cooperar con todos los demás países en la erradicación total del terrorismo. | UN | كما تعرب مرة أخرى عن استعدادها للتعاون مع سائر البلدان على القضاء المبرم على الإرهاب. |
Estamos dispuestos a trabajar con otros países para apoyar al Secretario General en sus esfuerzos dirigidos a desarrollar una estrategia general de prevención de los conflictos. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات. |
Etiopía trabajará con otros países miembros para lograr que las Naciones Unidas sean más eficientes. | UN | وستعمل إثيوبيا جنبا إلى جنب مع سائر البلدان الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية. |
China está dispuesta a intercambiar datos y experiencias con otros países a fin de actuar de manera concertada para asegurar un futuro pacífico y radiante a los niños del mundo. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الصين على استعداد لتبادل خبراتها مع سائر البلدان بغية العمل معها على ضمان مستقبل سلمي ومتألق ﻷطفال العالم. |
A ese respecto, el Gobierno de Zambia estaba colaborando también con otros países vecinos, a saber, Angola, Botswana, Namibia y Zimbabwe, en los sectores críticos de la defensa y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، كانت حكومة زامبيا تتعاون أيضا مع سائر البلدان المجاورة، وهي أنغولا وبوتسوانا وناميبيا وزمبابوي، بشأن قضايا الدفاع واﻷمن الحساسة. |
Así pues, los Estados Unidos están promoviendo la realización de actividades en cooperación con otros países para adoptar medidas de reducción o captación del carbono. | UN | وبالتالي فإن الولايات المتحدة تعمل على تعزيز جهود التعاون مع سائر البلدان من أجل اعتماد تدابير ترمي الى خفض انبعاثات الكربون أو تنحيتها. |
El Gobierno ha reafirmado en esta ocasión su voluntad de cooperar con otros países y organizaciones internacionales en igualdad de condiciones y según principios aceptados. | UN | وفي هذه المناسبة أكدت الحكومة من جديد استعدادها للتعاون مع سائر البلدان والمنظمات الدولية على أساس من المساواة والمبادئ. |
Al respecto, mi país seguirá trabajando en estrecho contacto con otros países en desarrollo para la concreción de este objetivo, ya que pensamos que, para los países del Sur, este es el mejor camino hacia su integración en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع سائر البلدان النامية، لتحقيق هذا الهدف، ﻷننا نؤمن بأن هذا هو السبيل اﻷمثل الذي يمكن بلدان الجنوب من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El Gobierno de China está dispuesto a ampliar su cooperación con otros países y organizaciones internacionales en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | والحكومة الصينية مستعدة لمزيد من التوسع في تعاونها مع سائر البلدان ومع المنظمات الدولية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Sobre la base del éxito logrado, la República Popular Democrática de Corea procurara promover activamente la cooperación técnica y el intercambio en esta esfera con otros países del mundo con la finalidad fomentar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | واستنادا إلى ما تحقق فعلا من نجاح، ستسعي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بنشاط إلى تعزيز التعاون والتبادل في الميدان التكنولوجي مع سائر البلدان لكفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Considerando que se ha logrado un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, | UN | وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وانتاجها بفضل جهود البلدين الموردين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا الى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Considerando que se ha logrado un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, | UN | وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Considerando que se ha logrado un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, | UN | وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Malasia también seguirá trabajando con otros países de ideas afines para dar seguimiento a la resolución de la Asamblea General relativa a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | وسوف تواصل ماليزيا أيضا العمل مع سائر البلدان التي تشاطرها الرأي من أجل متابعة قرار الجمعية العامة بشأن فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بشرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Reiterando que anteriormente se logró un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أنه تم تحقيق توازن في الماضي بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Reiterando que anteriormente se logró un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países que son proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con otros países productores, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أنه تم في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Su delegación ha participado con interés en esas actividades y está dispuesta a trabajar con todos los demás países en la promoción de esos objetivos. | UN | وقد شارك وفد بلدها بشكل فعال في تلك الأنشطة، وهو مستعد للعمل مع سائر البلدان لتعزيز تلك الأهداف. |
Kuwait, junto a otros países árabes, celebra la función de apoyo de las Naciones Unidas con el fin de lograr una solución justa y duradera y garantizar los cimientos de la paz, el más importante de los cuales es el desarrollo económico y social, un elemento esencial de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بلادي الكويت ترحب مع سائر البلدان العربية اﻷخرى بدور مساهم لﻷمم المتحدة في التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة، وإلى تأمين اﻷسس التي يمكن أن يقوم عليها السلام، وأهمها التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللتان تشكلان بحد ذاتهما جانبا أساسيا من جوانب السلم واﻷمن الدوليين. |