El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. | UN | ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة. |
En el desempeño de sus funciones, el cuerpo de policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental consultará y cooperará con las autoridades del Gobierno Central a los efectos de hacer cumplir la legislación nacional de Indonesia en la Región Autónoma Especial. | UN | المادة ٥١ تقوم قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، عند أدائها لواجباتها، بالتشاور والتعاون مع سلطات الحكومة المركزية فيما يتعلق بإنفاذ القوانين الوطنية اﻹندونيسية في اﻹقليم. |
Celebró consultas con las autoridades del Gobierno, los militares, las organizaciones no gubernamentales, académicos y representantes de la sociedad civil en Yakarta y en Timor Oriental; el Grupo tuvo acceso ilimitado a los centros de detención que pidió visitar. | UN | وعقد مشاورات مع سلطات الحكومة والجيش والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وممثلي المجتمع المدني في جاكارتا وفي تيمور الشرقية؛ وسمح للفريق بالوصول دون عوائق إلى مرافق الاعتقال التي طلب الفريق زيارتها. |
Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del país anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Tribunal examine el problema formulado en el párrafo 6 con las autoridades gubernamentales competentes del país anfitrión con objeto de que presten asesoramiento y asistencia en la búsqueda de personal local adicional para cubrir las necesidades del Tribunal. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة المشكلة المبيﱠنة في الفقرة ٦ مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة، بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين لتلبية احتياجاتها. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
:: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las autoridades del Gobierno del Líbano sobre la ampliación de la autoridad del Gobierno del Líbano en la zona de operaciones de la Fuerza | UN | :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع سلطات الحكومة اللبنانية بشأن بسط سلطة الحكومة اللبنانية لتشمل منطقة عمليات القوة |
Esto requeriría la interacción con las autoridades del Gobierno receptor, parlamentarios y otros interlocutores de alto nivel del Líbano y representantes diplomáticos. | UN | وسيتطلب ذلك التواصل مع سلطات الحكومة المضيفة وأعضاء البرلمان وغيرهم من المتحاورين اللبنانيين الرفيعي المستوى والممثلين الدبلوماسيين. |
Ante el mayor grado de preocupación que ocasionaron las bombas detonadas en Arusha, la Sección ha seguido promoviendo una estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para dar seguimiento a las tendencias en materia de seguridad y garantizar que se adopten las medidas apropiadas. | UN | وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة. |
2. Invita al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional a que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre las disposiciones que hayan de adoptarse para una fluida transición de la secretaría provisional a la secretaría de la Convención. | UN | ٢- يدعو اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة الى التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة الى أمانة للاتفاقية. المقرر ٧١/م أ-١ |
2. Pide al Secretario Ejecutivo de la Secretaría provisional que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión para adoptar disposiciones que faciliten la transición de la Secretaría provisional a la Secretaría permanente; | UN | ٢- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة إلى أمانة دائمة؛ |
Angola seguirá abierta al fortalecimiento de las relaciones de amistad y de cooperación tradicionales con las autoridades del Gobierno de transición de la República Democrática del Congo, y con las que en el futuro sean legitimadas por votación popular. | UN | وستواصل أنغولا الانفتاح من أجل تعزيز علاقات الصداقة والتعاون التقليدية التي ما فتئت تحافظ عليها مع سلطات الحكومة المؤقتة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع السلطات التي ستنتخب في المستقبل عن طريق انتخابات شعبية شرعية. |
La Comisión confía en que la CEPA continuará trabajando en estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para asegurar que se prevean debidamente todas las cuestiones relacionadas con el suministro predecible y a tiempo de los materiales de construcción necesarios a fin de evitar demoras que puedan dar lugar a un aumento de los costos del proyecto. | UN | إن اللجنة على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستواصل العمل بشكل وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لضمان أن تبادر إلى معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد البناء اللازمة بسرعة وعلى نحو مضمون، وذلك لتفادي أي تأخير قد يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع. |
La UNAMID sigue negociando con las autoridades del Gobierno del Sudán a todos los niveles así como con los movimientos armados para garantizar un acceso más amplio, incluso de las misiones de evaluación de la situación humanitaria, a los emplazamientos remotos sobre el terreno. | UN | وتواصل العملية المختلطة الانخراط في مفاوضات مع سلطات الحكومة السودانية على كل المستويات ومع الحركات المسلحة لكفالة إمكانية وصول أوسع نطاقا، بما في ذلك لبعثات التقييم الإنساني إلى المواقع الميدانية النائية. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo prestado por el Gobierno de Etiopía y reitera que el Secretario General debería seguir colaborando estrechamente con las autoridades del Gobierno anfitrión para velar por que se resuelvan oportunamente todas las cuestiones relacionadas con la entrega de materiales de construcción con el fin de evitar más demoras y el riesgo de aumento de los costos. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم الذي تقدمه حكومة إثيوبيا وتؤكد من جديد أن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لأجل التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لكفالة معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد التشييد في أوانه تجنباً لحصول المزيد من التأخير ولمخاطر ارتفاع التكاليف. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo proporcionado por el Gobierno de Etiopía y alienta a la Comisión a que mantenga la coordinación con las autoridades del Gobierno anfitrión a fin de paliar los problemas logísticos que afectan a la finalización puntual del proyecto de construcción. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم من حكومة إثيوبيا وتشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على مواصلة التنسيق مع سلطات الحكومة المضيفة للتخفيف من تأثير التحديات اللوجستية على إنجاز مشروع التشييد في موعده. |
Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. | UN | ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة. |
Esto incluye mantener estrechos vínculos con las autoridades del país anfitrión, establecer un eficaz mecanismo para el intercambio de información y analizar conjuntamente las amenazas a la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل ذلك، الحفاظ على اتصال وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة، وبناء آلية فعالة لتبادل المعلومات، والاشتراك معها في تحليل التهديدات الأمنية ضد الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Tribunal examine el problema de la falta de conocimientos en el mercado local con las autoridades gubernamentales competentes del país anfitrión con objeto de que presten asesoramiento y asistencia en la búsqueda de personal local adicional. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة الصعوبات الناشئة عن نقص الخبرات في السوق المحلية مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين. |