Es preciso reiterar que Turquía fomenta estos actos de destrucción, en consonancia con sus políticas y planes expansionistas a largo | UN | تبذله تركيا لعمليات التخريب تلك تمشيا مع سياساتها وخططها التوسعية الطويلة اﻷجل ضد قبرص. |
De acuerdo con sus políticas internas y el papel regional que desempeña, el Brasil seguirá tratando de lograr una asignación más equilibrada de los beneficios de la interdependencia económica, sin las distorsiones que resultan de las políticas proteccionistas de los países desarrollados. | UN | إن البرازيل، اتساقا مع سياساتها الداخلية ودورها اﻹقليمي، ستظل تناضل من أجل توزيع أكثر توازنا لفوائد الترابط الاقتصادي، بدون تشوهات مثــل تلك التي تنشأ عن السياسات الحمائية للبلدان المتقدمة النمو. |
Al negociarlos, los PMA deberían tratar de asegurarse de que sean coherentes y compatibles con sus políticas y estrategias de desarrollo y con los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | إذ ينبغي لهذه البلدان، لدى التفاوض بشأن هذه الترتيبات، أن تسعى إلى ضمان اتساق هذه الاتفاقيات وتماسكها مع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية ومع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Habida cuenta de la situación particular de China, y de conformidad con sus políticas nacionales básicas, el Gobierno de la República Popular China ha formulado una declaración sobre planificación familiar a fin de cumplir mejor sus obligaciones en el marco de la Convención. | UN | مع مراعاة الظروف المحلية في الصين، وتمشياً مع سياساتها الوطنية الأساسية، أصدرت حكومة جمهورية الصين الشعبية إعلاناً بشأن تنظيم الأسرة من أجل تحسين الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
8. Invita a todos los gobiernos a que fomenten la participación de los interesados directos, incluso el sector privado, en la promoción de la investigación y el desarrollo de las fuentes de energía renovables, en particular, en este contexto, en la ejecución del Programa Solar Mundial 1996–2005 y de conformidad con sus respectivas políticas nacionales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحوث في مجال مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز تنمية هذه المصادر، وخصوصا ضمن هذا السياق لدى تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛ |
h) La dimensión medioambiental de las actividades del ACNUR, compatible con sus políticas y directrices aprobadas; | UN | (ح) البعد البيئي لأنشطة المفوضية، بما يتسق مع سياساتها ومبادئها التوجيهية المعتمدة؛ |
Muchos países desarrollados, por su parte, deberían abordar la cuestión de la coherencia de sus políticas de cooperación para el desarrollo con sus políticas nacionales macroeconómicas, sectoriales, comerciales y financieras. | UN | 14 - ويتعين على العديد من البلدان المتقدمة النمو أن تعالج من جانبها مسألة تساوق سياساتها في مجال التعاون الإنمائي مع سياساتها الوطنية في مجالات الاقتصاد الكلي والصعيد القطاعي والتجاري والمالي. |
El objetivo fundamental del apoyo para el desarrollo que se recibe del sistema consiste en responder de manera flexible a las necesidades de los países en desarrollo, configurando las actividades operacionales para responder más eficazmente a las demandas de esos países, de conformidad con sus políticas y prioridades. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الدعم الإنمائي الذي تقدمه مؤسسات المنظومة في تحقيق الاستجابة المرنة لاحتياجات البلدان النامية وتكييف الأنشطة التنفيذية بما يستجيب على نحو أفضل لاحتياجات تلك البلدان ويتفق مع سياساتها وأولوياتها. |
Cuando el mercado especulativo eleva el precio del barril de petróleo a 80 dólares, los que son demasiado pequeños como para tener reservas importantes son los más afectados, y los grandes países con un gran apetito por el petróleo en ocasiones hacen negociaciones sobre cuestiones energéticas que no son consecuentes con sus políticas. | UN | فحينما تدفع سوق المضاربة بأسعار النفط عاليا إلى 80 دولارا، فإن البلدان الصغيرة التي ليس لديها سوى احتياطيات محدودة هي التي تتحمل أشد الضرر، بينما البلدان الكبيرة ذات النهم الكبير إلى الوقود تعقد أحيانا صفقات بشأن مسائل الطاقة لا تتسق مع سياساتها. |
Desde el decenio de 1980, de conformidad con sus políticas de desarrollo y el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, la República Popular Democrática de Corea ha llevado a cabo las investigaciones y el desarrollo necesarios a fin de lanzar los satélites nacionales en función de sus capacidades y tecnologías. | UN | ومنذ الثمانينات، سعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبما يتفق مع سياساتها للتنمية والاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، إلى إجراء البحوث اللازمة والتطوير من أجل إطلاق سواتل مصنعة محليا بالاعتماد على قوتها وتكنولوجياتها الذاتية. |
La Junta considera necesario que el UNICEF conozca los gastos de los Comités Nacionales relacionados con las actividades de promoción y educación para el desarrollo, de conformidad con sus políticas, para que pueda ejecutar su mandato de manera más eficiente. | UN | 120 - ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون على علم بتكاليف أنشطة اللجان الوطنية في مجالي الدعوة والتثقيف من أجل التنمية حتى تبقى منسجمة مع سياساتها وتضطلع بولايتها على نحو أكثر كفاءة. |
183. Todo Estado tiene el derecho de reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operen dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. | UN | ٣٨١- لكل دولة الحق في تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخلة في نطاق ولايتها القومية والاشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Todo Estado tiene el derecho de reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operen dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. | UN | وان " لكل دولة الحق في تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخلة في نطاق ولايتها القومية واﻹشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيﱡد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية. |
305. La Federación de Rusia dijo que había evaluado el modo en que la gran cantidad de recomendaciones formuladas se conjugaban con sus políticas vigentes y con la labor relativa a fortalecer las instituciones estatales democráticas, desarrollar organizaciones de la sociedad civil, y asegurar la supremacía de la ley y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, las tradiciones familiares y la igualdad política. | UN | 305- أشار الاتحاد الروسي إلى أنه قَيَّم مدى تَمَشّي التوصيات العديدة المقدمة مع سياساتها القائمة والجهود المتصلة بتعزيز مؤسسات الدولة الديمقراطية، ومع تنمية منظمات المجتمع المدني، وكفالة سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقاليد الأسرية والمساواة السياسية. |
a) Aplicarán medidas, acordes con sus políticas nacionales pertinentes en materia social, económica, energética y ambiental, que creen las condiciones necesarias para promover el desarrollo, el despliegue y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | (أ) تنفيذ تدابير تنسجم مع سياساتها الوطنية الاجتماعية والاقتصادية في مجال الطاقة وسياساتها البيئية ذات الصلة التي تحدد الشروط التي تعزز تطوير وتعميم ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
En septiembre de 2010, se empleó también el programa informático Strategigram como herramienta analítica para ayudar al Estado de Minas Gerais (Brasil) a realizar un estudio exhaustivo sobre parques científicos y tecnológicos en armonía con sus políticas de innovación y desarrollo tecnológico como mecanismos principales para el desarrollo económico. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، تم استخدام برمجية قياس الاستراتيجية Strategigram أيضا كأداة تحليلية لمساعدة حكومة ولاية ميناس جيريس في البرازيل، في إجراء دراسة شاملة عن مجمعات العلوم والتكنولوجيا تمشيا مع سياساتها للابتكار والتطوير التكنولوجي كآليات رئيسية للتنمية الاقتصادية. |
b) Todo Estado tiene el derecho de reglamentar y supervisar las actividades de las empresas transnacionales que operen dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. | UN | )ب( ولكل دولة الحق في تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخلة في نطاق ولايتها القومية والاشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيا مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية. |
101. En la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados se estipula que los Estados deben cooperar entre sí en el ejercicio del derecho de cada Estado a " reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operan dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. | UN | ١٠١- وينص ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها البعض في ممارسة حق كل دولة في " تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخل في نطاق ولايتها القومية واﻹشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية. |
8. Invita a todos los gobiernos a que fomenten la participación de todos los directamente interesados, incluso el sector privado, en la promoción de la investigación y el desarrollo de las fuentes renovables de energía, en el marco de la ejecución del Programa Solar Mundial 1996–2005 y de conformidad con sus respectivas políticas nacionales; | UN | " ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة ضمن سياق تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛ |