ويكيبيديا

    "مع شركائه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con sus asociados en
        
    • con sus asociados del
        
    • con sus asociados de
        
    • con sus colaboradores en
        
    • con sus asociados para el
        
    • con sus socios del
        
    • con sus colaboradores de
        
    • con sus colaboradores del
        
    • con los asociados del
        
    • con asociados del
        
    • con sus socios en
        
    • con sus aliados para el
        
    • junto con otros organismos miembros de
        
    Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    Con ese propósito, la Unión Europea colabora con sus asociados en un grupo de trabajo entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذه الغاية، يعمل الاتحاد الأوروبي مع شركائه في فريق عامل يجتمع فيما بين الدورات.
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. UN وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها.
    Para lograr este fin, Etiopía ha colaborado estrechamente con sus asociados en la región y fuera de ella. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها.
    Había muchos ejemplos de actividades similares en que el PNUD había colaborado con sus asociados en el Comité Permanente entre Organismos. UN وضرب أمثلة كثيرة على أنشطة مماثلة تعاون فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركائه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    con sus asociados en la Universidad de Texas (Austin) y la Universidad de Santiago de Chile, la Oficina de Nueva York ha formulado un proyecto similar para el municipio de Santiago de Chile. UN وصمم مكتب نيويورك، مع شركائه في جامعة تكساس في أوستن وجامعة شيلي في سنتياغو، مشروعا مماثلا خاصا ببلدية سنتياغو دي تشيلي.
    Mi país, el Senegal, que se complace por la excelente colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, ha elaborado, junto con sus asociados en el desarrollo, un programa nacional de lucha contra la pobreza. UN إن بلدي، السنغال، الــذي يحظى بتعاون ممتاز مع منظومة اﻷمم المتحدة، صاغ بالتعـــاون مع شركائه في التنمية برنامجا وطنيا لاستئصال الفقر.
    El PNUD, junto con sus asociados en el seno del GNUD, se ocupó de redactar una descripción amplia y actualizada del cargo de coordinador residente que en 1998 examinaría el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) en representación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN ويشترك البرنامج، مع شركائه في المجموعة الإنمائية، في صياغة توصيف مستكمل وشامل لوظيفة المنسق المقيم لكي تستعرضه اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية نيابة عن لجنة التنسيق الإدارية.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    La Unión Europea sigue empeñada, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y el mundo árabe, en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por hallar una solución definitiva al conflicto de Oriente Medio. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط.
    Por esa razón, la Comunidad tiene la intención de proseguir las actividades de cooperación técnica con sus asociados del Este y promover el intercambio de bienes y de capital, principalmente en forma de inversiones privadas. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد ينوي مواصلة جهود التعاون التقني مع شركائه في الشرق وتشجيع المبادلات التجارية ورؤوس اﻷموال وبخاصة الاستثمارات الخاصة.
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con sus colaboradores en la Comisión para lograr esos objetivos. UN ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف.
    Sin embargo, lo que es incluso más importante es que, en el transcurso de los últimos 10 años el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), junto con sus asociados para el desarrollo, ha logrado hacer del Programa de El Cairo un instrumento que sirve de orientación a la hora de actuar. UN ولكن الأهم من ذلك، نجح صندوق الأمم المتحدة للسكان، خلال العشر سنوات الأخيرة، وبالتعاون مع شركائه في التنمية، في جعل برنامج عمل القاهرة صكا نسترشد به في أعمالنا.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a proseguir sus iniciativas de simplificación y armonización, con sus socios del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), a fin de agilizar procesos que redujeran la carga para los asociados en los programas. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة بذل جهوده لتبسيط العمل وللتنسيق مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تبسيط العمليات التي من شأنها أن تخفف العبء عن كاهل الشركاء البرنامجيين.
    Como participante habitual en la labor del Comité Permanente entre Organismos, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja tiene la ventaja de mantener un diálogo constante con sus colaboradores de las Naciones Unidas y otros acerca de las prioridades y la dirección de la asistencia humanitaria. UN إن للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفه مشاركا منتظما في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ميزة كونه على حوار دائم مع شركائه في الأمم المتحدة وغيرهم بشأن الأولويات والاتجاهات في مجال المساعدة الإنسانية.
    El PNUD llegó a acuerdo con sus colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre un procedimiento que satisface plenamente los requisitos de la resolución. UN واتفق البرنامج الانمائي مع شركائه في الفريق المذكور على اجراء يستوفي تماما شروط القرار.
    En ese contexto, la Unión Europea ha confirmado que la asistencia que prestará en el período 2000–2006 nuevamente reflejará la alta prioridad que otorga a sus relaciones con los asociados del Mediterráneo. UN وفي هذا السياق، أكد الاتحاد اﻷوروبي أن مساعدته من أجل الفترة من عام ٢٠٠٠ إلى عام ٢٠٠٦ ستبيﱢن مرة أخرى اﻷولوية العالية التي يوليها للعلاقات مع شركائه في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Asimismo, el FIDA ha cooperado en la ejecución de proyectos sobre todo con asociados del sur. UN كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع.
    Subrayó que el enfoque de derechos humanos era fundamental para la labor del UNFPA y añadió que el Fondo era un líder en el ámbito de la reforma de las Naciones Unidas y que seguiría trabajando con sus socios en la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق. وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    El Director Adjunto de la Oficina del Administrador mencionó el papel desempeñado por el PNUD con sus aliados para el desarrollo en la preparación de la primera Conferencia internacional de donantes para Viet Nam. UN ١٢٠ - وذكر نائب مدير مكتب مدير البرنامج، الدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي مع شركائه في التنمية في إعداد مؤتمر المانحين الدولي اﻷول من أجل فييت نام.
    junto con otros organismos miembros de este grupo, el FNUAP está individualizando materias fundamentales de capacitación en que se podrá colaborar en el futuro y que comprenden la elaboración y aplicación de instrumentos que permitan mejorar el diseño y la evaluación de programas, la formulación de indicadores para la supervisión y evaluación de las repercusiones de los proyectos, así como los mecanismos para fortalecer la capacidad nacional. UN ويتعاون الصندوق حاليا، مع شركائه في الفريق الاستشاري، على تحديد مجالات أساسية للتدريب التعاوني مستقبلا. وتشمل هذه المجالات استنباط واستخدام أدوات لتحسين تصميم وتقييم البرامج، ووضع مؤشرات للرصد وتقييم اﻷثر فضلا عن وضع آليات لتعزيز القدرة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد