Para contribuir a este proceso, la UNAVEM está contratando con una empresa privada la verificación de la existencia de minas en ciertos segmentos de las rutas del despliegue. | UN | وللمساعدة في هذه العملية، تقوم البعثة بإعداد ترتيبات تعاقدية مع شركة خاصة من أجل التحقق من حالة اﻷلغام في أجزاء معينة من الدروب اللازمة للوزع. |
En junio de 2008 el Gobierno Territorial firmó un contrato con una empresa privada para ampliar el aeropuerto de la Isla de Virgen Gorda. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، وقّعت حكومة الإقليم عقدا مع شركة خاصة لتوسيع مطار جزيرة فرجن غوردا وتحديثه. |
No obstante, el contratista ha concertado un contrato con una empresa privada encargada de llevar a cabo un estudio de la evolución técnica y la viabilidad económica de la minería de los nódulos polimetálicos en los fondos marinos. | UN | ولكن المقاول أبرم عقدا مع شركة خاصة للقيام بدراسة للتطوير التقني والجدوى الاقتصادية لتعدين العقيدات متعددة الفلزات من قاع المحيط العميق. |
La Dirección subalquiló luego el astillero a una empresa privada, que empleaba a unas 200 personas. | UN | وأبرمت الهيئة عقد إيجار من الباطن مع شركة خاصة تستخدم حوالي 200 موظف. |
El Relator Especial consideró que la práctica de confiar la gestión del centro de detención de inmigrantes de Lindela a una empresa privada era inusual. | UN | ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف. |
El Japón había estado investigando las municiones químicas, removiéndolas y tornándolas inofensivas cuando se encontraban, con la cooperación de una empresa privada que poseía conocimientos especializados. | UN | أما اليابان، فما برحت تبحث عن الذخائر الكيميائية وتعمل على نقلها وإبطال مفعولها حالما يتم اكتشافها، وذلك بالتعاون مع شركة خاصة تتوافر لديها هذه الخبرة. |
De acuerdo con las normas de contratación ordinarias, en mayo de 1991 la Organización contrató con una empresa privada el desarrollo y entrega del SIIG para su aplicación en la Sede antes de enero de 1994. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩١ تعاقدت المنظمة، من خــلال إجراءاتهــا التعاقديـة المتبعـة، مع شركة خاصة على تطوير وإنجاز نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتنفيـذه في المقـر بحلول كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤. |
Por ello, la armada iraní concertó un contrato con una empresa privada para que realizara operaciones de rastreo de minas en las cercanías de la isla de Kharg y de las plataformas petrolíferas de Forouzan durante el período comprendido entre enero y marzo de 1991. | UN | لذلك، تعاقدت البحرية الإيرانية مع شركة خاصة لمباشرة عمليات إزالة الألغام في المناطق المجاورة لجزيرة خرج ومواقع فوروزان النفطية خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991. |
El 1 de octubre de 2010 como consecuencia de la aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad en la zona, la Oficina Regional para Asia y el Pacífico de ONU-Hábitat firmó un contrato con una empresa privada para la contratación de personal. | UN | ٤٤ - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، دخل مكتب موئل الأمم المتحدة الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ في عقد مع شركة خاصة من أجل تعيين موظفين عقب تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في المنطقة. |
El contrato para elaborar el SIIG se adjudicó de acuerdo con las normas de licitación ordinarias de las Naciones Unidas. En mayo de 1991 las Naciones Unidas firmaron con una empresa privada un contrato de precio fijo por importe de 17 millones de dólares para el desarrollo y entrega de todo el sistema. | UN | ٢ - ورُسي عطاء تطوير نظام المعلومات اﻹدارة المتكامل وفقا لﻹجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة لطرح المناقصات وفي أيار/ مايو ١٩٩١، أبرمت اﻷمم المتحدة عقدا ثابت السعر بمبلغ ١٧ مليون دولار مع شركة خاصة لتطوير وتنفيذ النظام بكامله. |
Los medios de comunicación locales han informado que Samoa Americana había forjado una alianza con una empresa privada de soluciones energéticas y el Programa del Centro de Negocios del Pacífico de la Universidad de Hawai para estudiar soluciones de energía alternativa y energía renovable, prácticas sostenibles y tecnologías ecológicas, que pudieran aplicarse a efectos de reducir la dependencia de los combustibles a base de carbono. | UN | ونقلت وسائط الإعلام المحلية أن ساموا الأمريكية أقامت علاقة مع شركة خاصة تقدم حلولاً للطاقة، ومع برنامج مركز الأعمال التجارية في جامعة هاواي في المحيط الهادئ، لأجل الحصول على الطاقة البديلة، والطاقة المتجددة، والممارسات المستدامة والتكنولوجيات غير الضارة بالبيئة وذلك بهدف الحد من الاعتماد على الوقود الكربوني. |
Los autores son criadores de renos oriundos de la etnia sami de la zona de Angeli e Inari; impugnan la decisión de la Junta Forestal Central de concertar un contrato con una empresa privada, Arktinen Kivi Oy (Compañía de la Piedra del Artico) en 1989, por el que se autorizaría la extracción de piedra en una zona de 10 ha en la ladera del monte Etelä-Riutusvaara. | UN | وهم من الصاميين الذين يعيشون في منطقة أنجلي وإيناري. ويطعن مقدمو البلاغ في القرار الذي اتخذه المجلس المركزي للحراجة بالموافقة على عقد مبرم في عام ٩٨٩١ مع شركة خاصة هي شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة Arktinen Kivi Oy)(. ويسمح هذا العقد باستخراج الحجارة من منطقة تبلغ مساحتها عشرة هكتارات في سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. |
Los autores son criadores de renos oriundos de la etnia sami de la zona de Angeli e Inari; impugnan la decisión de la Junta Forestal Central de concertar un contrato con una empresa privada, Arktinen Kivi Oy (Compañía de la Piedra del Artico) en 1989, por el que se autorizaría la extracción de piedra en una zona de 10 ha en la ladera del monte Etelä-Riutusvaara. | UN | وهم من الصاميين الذين يعيشون في منطقة أنجلي وإيناري. ويطعن مقدمو البلاغ في القرار الذي اتخذه المجلس المركزي للحراجة بالموافقة على عقد مبرم في عام ٩٨٩١ مع شركة خاصة هي شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة Arktinen Kivi Oy)(. ويسمح هذا العقد باستخراج الحجارة من منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات في سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. |
La delegación austríaca desearía que la Secretaría le diera explicaciones más completas sobre los motivos precisos que han llevado a adjudicar un contrato a una empresa privada sin proceder a licitación, contrariamente a las garantías dadas por el Contralor. | UN | ويأمل وفد النمسا أن تقدم له اﻷمانة العامة توضيحات أوفى عن اﻷسباب المحددة التي أدت إلى عقد صفقة مع شركة خاصة دون إعلان مناقصة خلافا للضمانات التي قدمها المراقب المالي. |
A fin de establecer contactos con el sector privado, el INSTRAW contrató a una empresa privada de los Estados Unidos para que preparase una estrategia de publicidad y recaudación de fondos dirigida específicamente al sector privado. | UN | 119 - ورغبة منه في إثارة اهتمام القطاع الخاص بعمله، تعاقد المعهد مع شركة خاصة تعمل في الولايات المتحدة طالبا منها وضع استراتيجية للدعاية وجمع التبرعات تُوجه تحديدا إلى القطاع الخاص. |
13. El Comité observa con preocupación que la administración de una prisión y los servicios de escolta a las prisiones se han confiado a una empresa privada. | UN | (13) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم التعاقد مع شركة خاصة على إدارة أحد السجون وأداء خدمات الحراسة. |
A recomendación del Mecanismo, el 12 de abril de 2001 el Comité decidió, entre otras cosas, recomendar que las Naciones Unidas contrataran a una empresa privada para localizar los activos de la UNITA. | UN | وبناء على توصيات الآلية، قررت اللجنة في 12 نيسان/أبريل 2001، في جملة أمور، التوصية بأن تقوم الأمم المتحدة بالتعاقد مع شركة خاصة تتولى متابعة أصول اليونيتا. |
25. El Comité de Derechos Humanos observó con preocupación que la administración de una prisión y los servicios de escolta a las prisiones se habían confiado a una empresa privada. | UN | 25- وفي عام 2002، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه تم التعاقد مع شركة خاصة على إدارة أحد السجون وأداء خدمات الحراسة. |
Lamentablemente, el sector privado de la República Democrática del Congo no tiene la capacidad de cumplir esta tarea, y la contratación de una empresa privada internacional sería más costosa y probablemente menos fiable que el uso de la infraestructura de la MONUC. | UN | على أن القطاع الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية لسوء الحظ، لا يملك القدرة على الاضطلاع بهذه المهمة، فضلا عن أن التعاقد مع شركة خاصة دولية سيكون أعلى تكلفة وقد يكون أقل موثوقية من استخدام شبكة البعثة من الهياكل الأساسية. |