ويكيبيديا

    "مع شركة نفط الكويت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la KOC
        
    Por su parte, entre 1991 y 1993, el reclamante celebró deliberaciones con la KOC en relación con este envío. UN في الأثناء، أي في الفترة ما بين 1991 و1993 أجرى المطالب مناقشات مع شركة نفط الكويت تتعلق بهذه الشحنة.
    La SAT era propietaria juntamente con la KOC de ciertos activos del principal centro colector de Wafra y de los campos petrolíferos de Wafra, Umm Gudair del Sur y Fuwaris del Sur. UN وكانت الشركة تملك بالاشتراك مع شركة نفط الكويت أصولاً معينة في مركز التجميع الرئيسي بالوفرة وحقول نفط الوفرة وأم قدير الجنوبي وفوارس الجنوبي.
    La SAT era propietaria juntamente con la KOC de ciertos activos del principal centro colector de Wafra y de los campos petrolíferos de Wafra, Umm Gudair del Sur y Fuwaris del Sur. UN وكانت الشركة تملك بالاشتراك مع شركة نفط الكويت أصولاً معينة في مركز التجميع الرئيسي بالوفرة وحقول نفط الوفرة وأم قدير الجنوبي وفوارس الجنوبي.
    317. Beicip celebró el primer contrato con la KOC el 12 de septiembre de 1989. UN 317- فقد أبرمت شركة بايسيب العقد الأول مع شركة نفط الكويت بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 1989.
    El hecho de que la KDC no consiguiera restablecer una relación comercial con la KOC no debe achacarse al Iraq sino que depende de las relaciones internas entre la KDC, sus clientes y sus propietarios. UN وإن إخفاق الشركة في إعادة إنشاء علاقة تجارية مع شركة نفط الكويت لا يمكن أن توضع على كاهل العراق، بل تحكمها العلاقة الداخلية بين الشركة وزبائنها ومالكيها.
    Estas controversias fueron sometidas a arbitraje en diciembre de 1987 y resueltas por un acuerdo en septiembre de 1988 con arreglo al cual Daewoo se comprometía a concertar directamente un contrato con la KOC el 24 de septiembre de 1988 respecto de la instalación extralitoral. UN وأحيلت هذه المنازعات إلى التحكيم في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتم حلها باتفاق تسوية تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر 1988 ووافقت بموجبه شركة " دايوو " على التعاقد مباشرة مع شركة نفط الكويت في 24 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن المرفق البحري.
    463. En 1984, la OGE celebró un contrato con la KOC para ceder a ésta temporalmente cierto personal de perforación ( " Contrato de adscripción " ); el Contrato se prorrogó después hasta el 31 de enero de 1991 mediante varias órdenes de ajuste. UN 463- وفي عام 1984 أبرمت شركة " أوجي " عقداً مع شركة نفط الكويت لاعارتها بعض موظفي الحفر ( " عقد الإعارة " )؛ وتم تمديد هذا العقد لاحقاً إلى 31 كانون الثاني/يناير 1991 بواسطة طلبات تعديل عديدة.
    Estas controversias fueron sometidas a arbitraje en diciembre de 1987 y resueltas por un acuerdo en septiembre de 1988 con arreglo al cual Daewoo se comprometía a concertar directamente un contrato con la KOC el 24 de septiembre de 1988 respecto de la instalación extralitoral. UN وأحيلت هذه المنازعات إلى التحكيم في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتم حلها باتفاق تسوية تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر 1988 ووافقت بموجبه شركة " دايوو " على التعاقد مباشرة مع شركة نفط الكويت في 24 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن المرفق البحري.
    463. En 1984, la OGE celebró un contrato con la KOC para ceder a ésta temporalmente cierto personal de perforación ( " Contrato de adscripción " ); el Contrato se prorrogó después hasta el 31 de enero de 1991 mediante varias órdenes de ajuste. UN 463- وفي عام 1984 أبرمت شركة " أوجي " عقداً مع شركة نفط الكويت لاعارتها بعض موظفي الحفر ( " عقد الإعارة " )؛ وتم تمديد هذا العقد لاحقاً إلى 31 كانون الثاني/يناير 1991 بواسطة طلبات تعديل عديدة.
    Beicip celebró el segundo contrato con la KOC el 30 de abril de 1990 para la " ejecución de trabajos de ingeniería pormenorizados de los laboratorios petroleros y el depósito central de Ahmadi " . UN وكانت شركة بايسيب قد أبرمت في 30 نيسان/أبريل 1990 العقد الثاني مع شركة نفط الكويت بغية " تنفيذ أعمال الهندسة التفصيلية لمختبرات النفط والمخزن المركزي في الأحمدي " .
    La KOTC afirma que, de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, habría firmado un contrato de fletamento a largo plazo con la KOC para la STRIKER tan pronto como la embarcación hubiera salido del astillero, aunque al 2 de agosto de 1990 no se había firmado ningún contrato. UN وتقول الشركة إنه، لولا غزو العراق واحتلاله للكويت، لكانت قد أبرمت عقد إيجار طويل الأمد مع شركة نفط الكويت بشأن STRIKER حال خروجها من حوض بناء السفن، بالرغم من أن مشارطة الإيجار لم توقَّع في 2 آب/أغسطس 1990.
    La KOTC mantiene que se habría celebrado un nuevo contrato con la KOC que se habría extendido hasta el 20 de febrero de 1992, que es el último día del período de 568 días que propuso en la reclamación para el cálculo de sus daños. UN وتزعم الشركة أن تجديد عقد الإيجار كان من الممكن إبرامه مع شركة نفط الكويت التي كانت ستمدد العقد إلى 20 شباط/فبراير 1992، وهو اليوم الأخير من فترة المطالبة البالغة 568 يوماً والتي اقترحت الشركة أن تستخدم لتقدير الأضرار التي لحقت بها.
    254. La KDC aduce que el 2 de agosto de 1990 estaba cumpliendo sus obligaciones con arreglo a varios contratos vigentes con la KOC de distinta duración (los " contratos vigentes " ) de suministro de servicios de perforación y reacondicionamiento. UN 254- تزعم شركة الحفر الكويتية، أنها كانت، في 2 آب/أغسطس 1990، بصدد أداء التزاماتها بموجب عدد من العقود التي أبرمتها مع شركة نفط الكويت لفترات مختلفة ( " العقود القائمة " ) للتزويد بخدمات حفر وإصلاح.
    315. Beicip pide una indemnización de 187.928 dólares de los EE.UU. (985.118 francos franceses) por las pérdidas registradas en relación con dos contratos (en lo sucesivo, el " primer contrato " y " segundo contrato " ) celebrados con la KOC. UN 315- تلتمس شركة بايسيب تعويضاً قدره 928 187 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (118 985 فرنكاً فرنسياً) عن خسائر تعاقدية نجمت عن عقدين ( " العقد الأول " و " العقد الثاني " ) كانت قد ارتبطت بهما مع شركة نفط الكويت.
    260. La KDC alega que sus actividades comerciales se interrumpieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. Las siete torres de perforación de su propiedad y las cuatro torres adicionales arrendadas a la Santa Fe (una empresa competidora y al mismo tiempo filial de propiedad total de la KPC) fueron robadas o destruidas, dando lugar a la cancelación de los contratos de perforación vigentes con la KOC. UN 260- تزعم الشركة أن أعمالها توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، وأن جميع أجهزة الحفر السبعة التي كانت تملكها والأربعة أجهزة الإضافية المؤجرة من سانتا في (إحدى الشركات المنافسة، والتي كانت فرعاً مملوكاً بالكامل لمؤسسة البترول الكويتية وقتئذ) سرقت أو دمرت، مما أدى إلى إلغاء جميع عقود الحفر القائمة المبرمة مع شركة نفط الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد