Al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. | UN | في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث. |
● Por operación de arrendamiento financiero se entiende una operación en la que el arrendador, conforme a las especificaciones del arrendatario, celebra un contrato de suministro con un tercero | UN | :: إبطال شرط عدم الإحالة :: تُعرّف معاملات التأجير التمويلي بأنها معاملات يبرم فيها المؤجر اتفاق توريد مع طرف ثالث بناءً على مواصفات يحدّدها المستأجر |
Tras cumplirse un plazo suplementario para la entrega, el comprador realizó una operación de reemplazo con un tercero y demandó al vendedor exigiendo el pago de la diferencia entre el precio pagado y el precio previsto en el contrato. | UN | وبعد انقضاء فترة اضافية للتسليم، أبرم المشتري صفقة بديلة مع طرف ثالث وأقام دعوى على البائع مطالبا بالفرق بين الثمن الذي دفعه والثمن المحدد في العقد. |
Los palestinos se veían impedidos de establecer relaciones comerciales con terceros debido a la necesidad de usar los puertos israelíes. | UN | ويواجه الفلسطينيون عراقيل في سعيهم لتأسيس علاقات تجارية مع طرف ثالث وذلك بسبب اضطرارهم إلى استخدام الموانئ الإسرائيلية. |
En tales casos la Ombudsman no consulta con terceros. | UN | ولا يقوم أمين المظالم، في هذه القضايا، بالتشاور مع طرف ثالث. |
No excluimos la posibilidad de llevar a cabo negociaciones sobre este tema con una tercera parte. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
No obstante, una limitación estipulada en un contrato con un tercero garante que sea una entidad pública, ubicada en un Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al artículo 40, privaría a la cesión de su eficacia, aun cuando únicamente frente a ese tercero garante que sea una entidad pública. | UN | بيد أن التقييد الوارد في عقد مبرم مع طرف ثالث حكومي يقع مقره في دولة أصدرت اعلانا بمقتضى المادة 40 لن يبطل مفعول الاحالة الا تجاه الطرف الثالث الحكومي الكفيل. |
En particular no quedaba claro si la reclamación se refería a sumas gastadas con arreglo a un contrato de construcción u otro tipo de contrato con un tercero o si se refería a sumas gastadas en relación con el proyecto de inversión de capital del reclamante. | UN | ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص. |
Por el contrario, la Saudi Aramco declara que concertó un contrato con un tercero para sacar todo el petróleo recuperado de los pozos de contención y limpiar después esos pozos. | UN | بل على العكس من ذلك، تفيد أرامكو السعودية أنها أبرمت عقداً مع طرف ثالث لإزالة كل النفط المستعاد من آبار الاستيعاب وتنظيف الآبار بعد إزالة النفط منها. |
Las reuniones con un tercero a las que asista más de un miembro del equipo podrán no obstante ser remuneradas si el defensor principal ha demostrado que esas reuniones eran necesarias y razonables. | UN | بيد أنه يجوز دفع أجور لقاء اجتماعات مع طرف ثالث حضرها أكثر من عضو واحد من الفريق متى بيّن كبير المحامين ضرورة هذه الاجتماعات ومعقوليتها. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente a que el transporte del equipo de propiedad de las Naciones Unidas hacia el interior se efectuará mediante un contrato de logística firmado con un tercero. | UN | 207- تعزى زيادة الاحتياجات أساساً لتوفير النقل الداخلي للمعدات المملوكة للأمم المتحدة عن طريق عقد لوجستي مع طرف ثالث. |
La más destacada fue la concertación de un contrato logístico con un tercero que incluía el transporte de bienes y equipo de Port Sudan a Darfur por aire, por carretera y por ferrocarril. | UN | ومن أبرز هذه التدابير إبرام عقد لوجستي مع طرف ثالث يضمن نقل البضائع والمعدات من بورتسودان إلى دارفور عبر الجو والبر وخطوط السكك الحديدية. |
También se reconoció que la fuente jurídica del derecho a recibir el trato de nación más favorecida era el tratado básico y no el tratado suscrito con un tercero. | UN | واعتُرف أيضا بأن مصدر الحق في الاستفادة من معاملة الدولة الأولى بالرعاية ينبع من المعاهدة الأساسية، وليس من المعاهدة المبرمة مع طرف ثالث. |
La convención debía contener además disposiciones que permitiesen a los Estados que proporcionaban la información tomar conocimiento de lo que se había hecho con esa información, así como dar su consentimiento para que esa información se compartiese con terceros. | UN | كما ينبغي أن تحوي الاتفاقية أحكاما تمكن الدول التي تعطي المعلومات من أن تبلﱠغ عن استخدام هذه المعلومات، وأن تعطي موافقتها قبل تقاسم هذه المعلومات مع طرف ثالث. |
v) Contrato de suministro con terceros 806 - 808 174 | UN | `5` عقد التوريد المبرم مع طرف ثالث 806-808 179 |
63. Las reclamaciones por pagos aplazados se deben a la presunta repercusión que el pago aplazado tiene en la actividad empresarial del reclamante o en sus transacciones comerciales con terceros. | UN | 63- يبدو أن المطالبات المتصلة بالتأخر في الدفع تنشأ عن أثر التأخر المزعوم في الدفع على الأعمال أو المعاملات التجارية لأصحاب المطالبات مع طرف ثالث. |
A fin de evitar la acumulación de contenedores en Port Sudan y El Obeid, se firmó un contrato logístico con terceros para la prestación de servicios de transporte integrales, incluidos servicios de transporte de superficie, transporte aéreo, despacho de aduanas y servicios de tierra. | UN | ولتفادي تراكم الحاويات في بورتسودان والأُبيِّض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. ويقدم هذا الطرف خدمات نقل شاملة، بما في ذلك النقل البري والنقل الجوي والتخليص الجمركي والخدمة الأرضية. |
Antes de obtener la aprobación de la Administración Federal de Drogas, el demandado concertó un acuerdo exclusivo de adquisición con una tercera parte. | UN | وقبل أن تصدر الإدارة الاتحادية للأدوية موافقتها، أبرم المدعى عليه اتفاق شراء قصريا مع طرف ثالث. |
En estas cifras no se incluyen los créditos proporcionados por los principales países que prestan asistencia en forma de participación de terceros en la financiación de los gastos. | UN | ولا تتضمن هذه الأرقام أية مبالغ مقدمة من بلدان رئيسية مقدمة للمعونة في شكل تقاسم التكاليف مع طرف ثالث. |
El país proveedor del equipo podrá impartir dicha formación o encomendarla a un tercero (sea otro país que aporta contingentes o un contratista comercial). | UN | وقد يكون بمقدور البلد المساهم بالمعدات أن يقوم بالتدريب بنفسه، أو قد يتعاقد مع طرف ثالث للقيام بذلك (بلد آخر مساهم بقوات، أو متعهد تجاري). |
El solicitante declaró que la puesta en marcha del plan de trabajo propuesto quedaba, por consiguiente, sujeta a la firma de un acuerdo de servicios de gestión entre el solicitante y UKSRL (o su filial) o, en su defecto, un acuerdo similar de servicios de exploración con otra parte. | UN | وذكر مقدم الطلب أن بدء تنفيذ خطة العمل المقترحة رهن بالتالي بإبرام عقد الخدمات الإدارية بين مقدم الطلب والشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار (أو فرعها) أو، إذا تعذر ذلك، إبرام اتفاق مماثل للخدمات الإدارية مع طرف ثالث. |
A fin de resolver el problema de la acumulación de contenedores en Port Sudan y El Obeid, se firmó un contrato con una empresa externa de servicios logísticos. | UN | ولتفادي مشكلة تراكم الحاويات في بورتسودان والأبيض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. |