Los ministerios y departamentos elaborarán y formularán propuestas para resolver cualquier otra disconformidad legislativa importante con la Ley de derechos humanos. | UN | من المقرر أن تقوم الوزارات والإدارات بتحديد ووضع اقتراحات لمعالجة التناقضات التشريعية الأخرى المهمة مع قانون حقوق الإنسان. |
:: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de derechos del Niño de 2003. | UN | :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003 |
La jurisdicción del Estado receptor -bien el propio código penal, bien la forma en que éste se aplica- tal vez no sea compatible con las normas de derechos humanos. | UN | وقد تكون ولايتها القضائية متعارضة مع قانون حقوق الإنسان، إما لتعارض القانون الجنائي نفسه أو لتعارض طريقة إنفاذ هذا القانون. |
A. Compatibilidad de la legislación antiterrorista con las normas de derechos | UN | ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون |
Acogiendo con satisfacción la ratificación universal de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con las normas sobre derechos humanos, ofrecen un importante marco para la rendición de cuentas en materia de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias durante los conflictos armados, | UN | " وإذ ترحب بالتصديق العالمي على اتفاقيات جنيف لعام 1947 التي توفر، جنبا إلى جنب، مع قانون حقوق الإنسان، إطارا هاما للمساءلة في ما يتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في الصراع المسلح، |
La coherencia de las disposiciones de esta futura convención con la normativa de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados ayudará a conseguir el apoyo mundial. | UN | وسيساعد اتساق أحكام الاتفاقية المقبلة مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين على حصولها على التأييد العالمي. |
Sobre la base de la Constitución, y de conformidad con la Ley de derechos e intereses de la mujer, China ha creado un sistema jurídico que prevé una protección más completa de los derechos e intereses de la mujer. | UN | واستناداً إلى الدستور وتمشياً مع قانون حقوق المرأة ومصالحها، وضعت الصين نظاماً قانونياً يوفر حماية أكمل لحقوق المرأة ومصالحها. |
Conforme a las directrices del Consejo de Ministros, cuando se elaboren propuestas de carácter político, se debe prestar atención a su compatibilidad con la Ley de derechos Humanos de 1993 y la Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. | UN | على أن المبادئ التوجيهية التي أصدرها مجلس الوزراء تتطلب عند طرح مقترحات بسياسات معيَّنة، أن يولَى الاعتبار إلى مدى اتساقها مع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 ومع شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990. |
De conformidad con la Ley de derechos Humanos de 2005, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos emprendió visitas de concienciación y vigilancia en materia de derechos humanos a instalaciones sanitarias, escuelas, lugares de trabajo y prisiones de 14 condados. | UN | تمشيا مع قانون حقوق الإنسان لعام 2005، نظمت اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان جولات للتوعية والرصد في المرافق الصحية والمدارس وأماكن العمل والسجون في 14 مقاطعة. |
b) Examen de la legislación para determinar su compatibilidad con la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | (ب) استعراض التشريعات للتحقق من تمشيها مع قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados 12 - 14 6 B. Compatibilidad de la actividad antiterrorista con las normas de derechos | UN | الإنساني وقانون اللاجئين 12-14 7 باء - اتساق ممارسة مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون |
A. Compatibilidad de la legislación antiterrorista con las normas de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados | UN | ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين |
Práctica 1. Disposiciones modelo sobre compatibilidad de las leyes contra el terrorismo con las normas de derechos humanos, derecho humanitario y | UN | الممارسة 1- أحكام نموذجية بشأن اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني |
Acogiendo con satisfacción la ratificación universal de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, que, junto con las normas sobre derechos humanos, ofrecen un importante marco para la rendición de cuentas en materia de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias durante los conflictos armados, | UN | " وإذ ترحب بالتصديق العالمي على اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي توفر، جنبا إلى جنب مع قانون حقوق الإنسان، إطارا مهما للمساءلة فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أثناء النزاع المسلح، |
Acogiendo con beneplácito la ratificación universal de los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, que, junto con las normas sobre derechos humanos, ofrecen un importante marco para la rendición de cuentas en materia de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias durante los conflictos armados, | UN | " وإذ ترحب بالتصديق العالمي على اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي توفر، جنبا إلى جنب مع قانون حقوق الإنسان، إطارا مهما للمساءلة فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أثناء النزاع المسلح، |
, que, junto con las normas sobre derechos humanos, ofrecen un importante marco para la rendición de cuentas en materia de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias durante los conflictos armados, | UN | ) التي توفر، جنبا إلى جنب مع قانون حقوق الإنسان، إطارا مهما للمساءلة فيما يتعلق بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أثناء النزاع المسلح، |
En particular, es importante investigar la forma en que deberían aplicarse los principios y normas que gobiernan la asistencia humanitaria, especialmente la asistencia alimentaria, a fin de asegurar su compatibilidad y coherencia con la normativa de derechos humanos. | UN | ومن المهم بوجه خاص بحث كيف ينبغي تطبيق المبادئ القواعد التي تحكم المساعدات الإنسانية، ولا سيما المساعدات الغذائية، من أجل ضمان الاتساق والتلاحم مع قانون حقوق الإنسان. |
El concepto de difamación de las religiones es incongruente con la legislación sobre derechos humanos, que protege a las personas pero no a las religiones o sistemas de creencias. | UN | أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات. |
Además de los principios enunciados en su Observación general No. 29, el Comité de Derechos Humanos ha impartido otras directrices, de interpretación que pueden ayudar a los gobiernos a adoptar y aplicar medidas excepcionales que sean compatibles con las normas relativas a los derechos humanos. | UN | 23 - وبخلاف المبادئ الموضحة في التعليق العام رقم 29، قدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عددا من المبادئ التوجيهية التفسيرية التي يمكن أن تساعد الحكومات في اعتماد وتنفيذ تدابير في حالات الطوارئ تكون متسقة مع قانون حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe responder de forma decidida al terrorismo, pero debe hacerlo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بحزم على الإرهاب، لكن هذا الرد يجب أن يتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
La intensificación de la cooperación internacional y la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos eran necesarias para garantizar que en el plano mundial las normas y políticas fueran compatibles con el derecho de los derechos humanos. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات القائمة على حقوق الإنسان لضمان اتساق القواعد والسياسات العالمية مع قانون حقوق الإنسان. |
12. Fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario y su complementariedad institucional con la normativa de los derechos humanos no requiere necesariamente una reforma de las normas vigentes ni el establecimiento de normas nuevas. | UN | 12- وإن تعزيز فعالية القانون الإنساني الدولي وتكامله من الناحية المؤسسية مع قانون حقوق الإنسان لا يتطلب بالضرورة تعديل القواعد القائمة أو وضع معايير جديدة. |