Los actos y las declaraciones de provocación con connotaciones irredentistas son incompatibles con los principios de las Naciones Unidas y los valores comunes europeos. | UN | والأعمال والبيانات الاستفزازية ذات المضامين الانفصالية لا تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة والقيم الأوروبية المشتركة. |
:: Organiza anualmente tres o cuatro programas que coinciden con los principios de las Naciones Unidas | UN | :: ينظم الاتحاد سنويا ثلاثة أو أربعة برامج تتماشى مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con los principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعايير، يتعين اختيار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى نسبة عائد معقولة وبحيث تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Para cumplir con esa parte del mandato, es necesario analizar la situación de las estadísticas energéticas en todo el mundo en relación con los principios de las Naciones Unidas relativos a las estadísticas oficiales. | UN | وللوفاء بهذا الجزء من الولاية، فإن من الضروري الحصول على فكرة عامة عن حالة إحصاءات الطاقة حول العالم من حيث اتفاقها مع مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالإحصاءات الرسمية. |
La posición del Líbano se ajusta a los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional, que instan al respeto de la soberanía de todos los Estados. | UN | يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول. |
De conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, el principio 1 del proyecto de principios sobre la administración de justicia por los tribunales militares, los órganos judiciales militares, cuando existen, solo podrán crearse por la Constitución o por la ley, respetando el principio de la separación de poderes. | UN | وتمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، ينص المبدأ رقم 1 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، على أنه لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، حال وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Además, el sistema de inspección respecto de las personas que se encuentran en instituciones de salud mental está en consonancia con los principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y el mejoramiento de la atención de la salud mental. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نظام التفتيش لتفقد أحوال الأشخاص الموجودين في مرافق الصحة العقلية يتسق مع مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بأمراض عقلية وتحسين العناية بالصحية العقلية. |
Además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con los principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعايير، يتعين اختيار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى نسبة عائد معقولة وبحيث تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida | UN | التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة |
Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida | UN | التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة |
En consonancia con los principios de las Naciones Unidas, ese marco que surja con posterioridad a 2015 puede encauzar todas las aspiraciones y necesidades humanas para asegurar una vida digna para todos. | UN | وتمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة، فإن هذا الإطار لما بعد عام 2015 يمكن أن يتسع لنطاق كامل من أماني البشر واحتياجاتهم ضمانا لتحقيق حياة كريمة للجميع. |
El colonialismo, incompatible en todas sus formas con los principios de las Naciones Unidas, persiste, no por falta de resoluciones o decisiones al respecto, sino porque no hay suficiente apoyo político para su aplicación. | UN | ومضى قائلاً إن الاستعمار، الذي يتعارض في جميع أشكاله مع مبادئ الأمم المتحدة، مستمر في الوجود لا بسبب ندرة القرارات أو المقررات الصادرة في هذا الصدد، بل لعدم وجود دعم سياسي كاف لتنفيذها. |
El objetivo era ayudar a hacer realidad el deseo del Secretario General de que las deliberaciones sobre la agenda para después de 2015 fuesen abiertas e inclusivas, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas. | UN | ويهدف المشروع إلى المساعدة في تحقيق رؤية الأمين العام بأن تكون المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 مفتوحة وشاملة، تمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con los principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعايير، يتعين اختيار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى نسبة عائد معقولة وبحيث تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Mayor conciencia de las políticas, los procedimientos operativos estándar, las directrices y las normas e instrumentos de capacitación que son compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejan la experiencia adquirida | UN | زيادة الوعي بالسياسات العامة وإجراءات التشغيل الموحدة والمبادئ التوجيهية ومعايير وأدوات التدريب التي تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة |
El Servicio dirigirá esos proyectos con el objetivo de que se adopten políticas ambientales, sociales y de gobernanza compatibles con los principios de las Naciones Unidas sobre la inversión responsable y el Pacto Mundial, sin que resulten comprometidos los cuatro criterios de la inversión, a saber, la seguridad, la rentabilidad, la liquidez y la convertibilidad. | UN | وستعمل الدائرة على توجيه هذه المشاريع بهدف اعتماد سياسات بيئية واجتماعية ومتعلقة بالحكم تنسجم مع مبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي للأمم المتحدة، دون المساس بمعايير الاستثمار الأربعة أي الأمان والربحية والسيولة وقابلية التحويل. |
a) Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida | UN | (أ) توفير وتوزيع توجيه جيد التوقيت متعلق بالسياسات وإجراءات تشغيل ومعايير وأدوات تدريب موحدة تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة |
Asimismo, quisiéramos reiterar que la eliminación completa de las armas nucleares constituye la única garantía contra el uso o la amenaza de uso de esas armas. Los esfuerzos por evitar que esas armas caigan en manos de terroristas deben llevarse a cabo de conformidad con los principios de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | كما نود أن نؤكد أن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ومنع وصولها إلى أيدي الإرهابيين؛ وبما ينسجم مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، بالإضافة إلى قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Reiteraron como inaceptable cualquier intento unilateral por modificar la escala de contribuciones mediante condicionamientos contrarios a los principios de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد رفضهم لأي محاولات من جانب واحد الرامية إلى إدخال تغييرات جذرية على جدول الأنصبة من خلال فرض مشروطيات تتعارض مع مبادئ الأمم المتحدة. |
En situaciones que no son de hostilidades, estas medidas deben ser compatibles con los Principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | وفي غير حالات الأعمال القتالية، يجب أن تتسق هذه التدابير مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للقوة والأسلحة النارية. |
El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte formuló una declaración en explicación de voto después de la votación, en la que expresó su profunda desilusión por la decisión del Comité, que, a su juicio, iba en contra de los principios de las Naciones Unidas, del Consejo Económico y Social y del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 29 - أدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان تعليلا للتصويت بعد إجراء التصويت أعرب فيه عن خيبة أمله العميقة من قرار اللجنة، الذي رأى أنه يتعارض مع مبادئ الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة. |