El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. | UN | وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Turquía ha adoptado todas estas medidas en consonancia con la Convención de Montreux, así como con los principios del derecho internacional general. | UN | ١١ - إن كل اﻹجراءات التي اتخذتها تركيا تتفق تماما مع اتفاقية مونترو، وكذلك مع مبادئ القانون الدولي العام. |
La Alta Comisionada urge al Estado a la adopción de una política criminal plenamente acorde con los principios del derecho penal garantista. | UN | 278- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد سياسة بشأن الجريمة تنسجم كلياً مع مبادئ القانون الجنائي المستند إلى الحقوق. |
Además, la comunicación es incompatible con los principios de derecho internacional consuetudinario y las obligaciones internacionales del Estado parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتعارض مع مبادئ القانون العرفي الدولي والالتزامات الدولية على الدولة الطرف. |
Se ofrecen además garantías concretas y vinculantes en el sentido de que la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es compatible con los principios de derecho internacional y con las relaciones de buena vecindad mencionadas anteriormente. | UN | ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا. |
Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Tales medidas deberían estar en consonancia con los principios del derecho interno relativos a la política pública o a las garantías procesales. | UN | ويلزم أن تكون تلك التدابير متوافقة مع مبادئ القانون الداخلي المتعلقة بالسياسة العامة أو مبادئ مراعاة الأصول القانونية. |
Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. | UN | ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي. |
La ley de la familia se ha ido armonizando gradualmente con los principios del derecho internacional y especialmente con las disposiciones de la Convención. | UN | وتمت تدريجيا موائمة قانون االأسرة مع مبادئ القانون الدولي، وخاصة أحكام اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Las frecuencias radioeléctricas deben utilizarse a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي. |
Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Esto además armoniza con los principios del derecho internacional y abre para todos un capítulo esperanzador sobre la nueva época que el mundo actualmente quiere darse. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن هــــذا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي ويعطينا جميعا سببا جديدا لﻷمل فيما يتعلق بالعصر الجديد الذي يسعى العالم حاليا الى تحقيقه. |
Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad, el presente proyecto de artículos se aplicará a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido y de acuerdo con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deben cumplir todos los compromisos asumidos a fin de tener derecho a los beneficios que les otorgue su adhesión al Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي المسلم بها بوجه عام، أن تلتزم بهذه التعهدات لكي تكون مؤهلة للحصول على أية فوائد من الانضمام الى هذه المعاهدة. |
En ese sentido y de acuerdo con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deben cumplir todos los compromisos asumidos a fin de tener derecho a los beneficios que les otorgue su adhesión al Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي المسلم بها بوجه عام، أن تلتزم بهذه التعهدات لكي تكون مؤهلة للحصول على أية فوائد من الانضمام الى هذه المعاهدة. |
La solicitud de inspección in situ se basará en información recogida por el Sistema Internacional de Vigilancia en la que pueda combinarse con cualquier información técnica pertinente obtenida por los medios técnicos nacionales de verificación de conformidad con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, o en una combinación de estos dos métodos. | UN | يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات. |
En segundo lugar, la hipótesis de que una actividad transfronteriza perjudicial pueda ser razonable y equitativa es contraria a los principios del derecho internacional. | UN | ٤ - وثانيا، إن فرضية أن يكون نشاط من اﻷنشطة الضارة العابرة للحدود معقولا ومنصفا تتنافى مع مبادئ القانون الدولي. |
17. De esta manera se hace caso omiso de los principios del derecho internacional. | UN | 17 - وهذا يتعارض تعارضا كاملا مع مبادئ القانون الدولي. |
La mera posesión de armas nucleares contraviene los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ومضى قائلا إن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |