Seguía dispuesta a cooperar con la Ciudad de Nueva York en la iniciación y puesta en práctica de un plan a ese respecto. | UN | وقال إن وفده لا يزال مستعدا للتعاون مع مدينة نيويورك في وضع خطة وتنفيذها بهذا الخصوص. |
No se ha iniciado un diálogo oficial con la Ciudad de Nueva York y la comunidad local acerca del edificio cuya construcción se propone en el jardín norte. | UN | لم يُجر بعد الدخول في حوار مع مدينة نيويورك أو مع المجتمع المحلي بشأن المبنى المقترح بناؤه في الحديقة الشمالية. |
El país anfitrión sigue examinando el problema del estacionamiento de los vehículos diplomáticos, que es motivo de legítima preocupación para la comunidad diplomática, y sigue trabajando con la Ciudad de Nueva York a fin de solucionarlo. | UN | ١٠ - وأوضحت أن البلد المضيف عاكف على دراسة مشكلة أماكن إيقاف السيارات الدبلوماسية، وهي مشكلة تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدبلوماسي، وما انفك يعمل مع مدينة نيويورك من أجل حلها. |
Se informó al respecto a la Comisión Consultiva de que se estaban celebrando conversaciones con la Municipalidad de Nueva York con el fin de encontrar un mecanismo jurídico para mitigar la carga impositiva que recae sobre el Fondo por concepto de bienes raíces y que los resultados preliminares de esas conversaciones se esperaban para fin de año. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تجرى مباحثات مع مدينة نيويورك بهدف إيجاد آلية قانونية لتخفيف عبء ضرائب العقارات التي يتكبدها الصندوق، وأن من المتوقع أن تظهر النتائج اﻷولية لهذه المباحثات بنهاية هذا العام. |
El representante de Egipto preguntó también por qué se llevaban remolcados coches con matrícula diplomática, si el Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas había hecho arreglos especiales con la Municipalidad de Nueva York para que se les autorizara a estacionar en los alrededores de las Naciones Unidas durante las dos semanas del debate general. | UN | كما تساءل ممثل مصر عن السبب في سحب السيارات الدبلوماسية بعيدا في الوقت الذي وضعت فيه دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة ترتيبات خاصة مع مدينة نيويورك للإذن بوقوف السيارات بالقرب من الأمم المتحدة خلال أسبوعي المناقشة العامة. |
La Oficina de Misiones Extranjeras en Nueva York organizará con la Ciudad de Nueva York la devolución de todo vehículo que determine que cumple los criterios recogidos en este apéndice. | UN | ويجري مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك الترتيبات اللازمة مع مدينة نيويورك للإفراج عن أي مركبة يقرر بأنها تستوفي المعايير الواردة في هذا التذييل. |
Exhortó al país anfitrión a que cumpliera con las normas pertinentes del derecho internacional, y a que prestara toda su asistencia y cooperación para resolver las controversias con la Ciudad de Nueva York. | UN | ودعت الدولة المضيفة إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ذات الصلة وإبداء التعاون والمساعدة على نحو كامل في حل النزاعات مع مدينة نيويورك. |
En la 212a sesión, el representante del país anfitrión recordó que el Comité había pedido al país anfitrión que colaborase con la Ciudad de Nueva York a fin de formular un programa de estacionamiento transparente, no discriminatorio y compatible con el derecho internacional. | UN | 17 - أشار ممثل البلد المضيف، في الجلسة 212، إلى أن اللجنة أسندت إلى البلد المضيف مهمة العمل مع مدينة نيويورك بغية وضع برنامج لوقوف السيارات يكون شفافا وغير تمييزي ومتسقا مع القانون الدولي. |
El representante del país anfitrión expresó su agradecimiento a las delegaciones que habían manifestado su solidaridad con la Ciudad de Nueva York y con el país anfitrión, así como a las que habían planteado cuestiones relacionadas con el paso del huracán Sandy. | UN | 59 - وشكر ممثل البلد المضيف الوفود التي أبدت تعاطفها مع مدينة نيويورك والبلد المضيف، وكذلك تلك التي أثارت مسائل متعلقة بالإعصار ساندي. |
En cuanto a posibles problemas de derechos de propiedad o cuestiones jurídicas respecto al túnel peatonal, se informó a la Comisión de que la Corporación había confirmado que sería responsable de resolver cualquier cuestión relacionada con derechos de propiedad y consideraciones jurídicas con la Ciudad de Nueva York. | UN | وفيما يتعلق بأي مسائل محتملة تخص حقوق الملكية أو القانون فيما يتصل بنفق الراجلين، أبلغت اللجنة بأن الشركة أكدت أنها ستتولى مسؤولية معالجة جميع المسائل المتعلقة بحقوق الملكية والاعتبارات القانونية مع مدينة نيويورك. |
La representante de China expresó su solidaridad con la Ciudad de Nueva York por los efectos del huracán Sandy, pero también resaltó la obligación del país anfitrión de proporcionar plenas facilidades a su Misión para el cumplimiento de sus funciones. | UN | 56 - وأعربت ممثلة الصين عن تضامنها مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بالآثار التي خلفها الإعصار ساندي، ولكنها أثارت أيضا مسألة واجب البلد المضيف الذي يملي عليه منح جميع التسهيلات اللازمة لتتمكن بعثة بلدها من أداء عملها. |
La Comisión Consultiva solicitó información actualizada sobre el estado de las conversaciones con la Ciudad de Nueva York respecto del cierre o la reubicación de la rampa de la autovía FDR a la altura de la calle 42. | UN | 49 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن حالة المناقشات الجارية مع مدينة نيويورك بشأن إغلاق و/أو نقل المخرج من طريق فرانكلين ديلانو روزفلت (FDR) المؤدية إلى الشارع 42. |
Las autoridades federales de los Estados Unidos de América han elaborado conjuntamente con la Ciudad de Nueva York un programa de estacionamiento que ofrece a los diplomáticos de las Naciones Unidas un acceso justo al estacionamiento; que ofrece seguridad a todos los habitantes de Nueva York, incluida la comunidad diplomática; y que contribuye a reducir la congestión del tráfico en beneficio de todos los usuarios de las calles de Nueva York. | UN | ٢ - وقد عملت السلطات الاتحادية للولايات المتحدة مع مدينة نيويورك على وضع برنامج لوقوف السيارات يوفر لدبلوماسيي اﻷمم المتحدة فرصا عادلة لوقوف السيارات، ويكفل السلامة لجميع المقيمين بنيويورك، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي، ويساعد على تخفيف حدة ازدحام حركة المرور لصالح جميع من يستخدمون شوارع مدينة نيويورك. |
Se adjunta a la presente el texto de una nota verbal de fecha 8 de agosto de 1996 dirigida a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas por la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, en respuesta a la nota verbal de fecha 8 de junio de 1996 (A/AC.154/290, anexo) relativa a los resultados de las consultas con la Ciudad de Nueva York respecto de la colocación de una placa. | UN | تجدون طيه نص مذكرة شفوية مؤرخة ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحـدة إلى البعثـة الدائمـة لكوبـا لـدى اﻷمم المتحـدة ردا على مذكرتهـا الشفويـة المؤرخــة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )A/AC.154/290، المرفق(، بشأن نتائج المشاورات التي أجريت مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بوضع إحدى لافتات الشوارع. |
Se iniciaron negociaciones con la Municipalidad de Nueva York para que ésta prestara su apoyo a las gestiones relativas al plan maestro, puesto que se consideraba más conveniente desalojar todo el recinto durante las obras y alquilar los locales provisionales por conducto de la United Nations Development Corporation (UNDC), antes que concertar contratos comerciales. | UN | وبدأ التفاوض مع مدينة نيويورك التماسا لدعمها للجهود اللازمة لتنفيذ الخطة الرئيسية نظرا لاستصواب فكرة تأمين الاستئجار من خلال شركة التعمير للأمم المتحدة وتفضيلها على الاستئجار التجاري، فضلا عن استصواب عملية إخلاء الموقع بكامله أثناء تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
En ese momento la Asamblea, en su resolución 57/292, autorizó al Secretario General a que concluyera las negociaciones con la Municipalidad de Nueva York para construir y alquilar con opción de compra el edificio DC-5. | UN | وكانت الجمعية العامة في ذلك الحين قد أذنت للأمين العام في قرارها 57/292، بإنجاز المفاوضات مع مدينة نيويورك بشأن تشييد مبنى DC-5 وإبـرام عقد تأجير - شراء. |
Puesto que se ha concluido la fase preliminar del proyecto, y se han identificado dos variantes viables, incluida la propuesta de un acuerdo sobre los locales provisionales con la Municipalidad de Nueva York, la aplicación del plan maestro podría iniciarse tan pronto como la Asamblea General concluya su examen de la propuesta del Secretario General. | UN | 70 - لما كانت مرحلة التصميم الأولية قد أُنجزت، بتحديد النهجين الممكن تطبيقهما، بما فيهما الترتيبات المقترحة مع مدينة نيويورك بشأن الحيز البديل، فإن من الممكن أن يبدأ تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية فور أن تُنجز الجمعية العامة استعراضها لاقتراح الأمين العام. |
En su resolución 57/292, la Asamblea General hizo suya la propuesta del Secretario General de concluir las negociaciones con la Municipalidad de Nueva York para construir y alquilar con opción de compra el edificio UNDC-5. | UN | 26 - وفي قرارها 57/292 وافقت الجمعية العامة على اقتراح مقدم من الأمين العام يدعو إلى اختتام المفاوضات الجارية مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بتشييد مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5 والتعاقد على استئجار هذا المبنى وشرائه. |