ويكيبيديا

    "مع مراعاة المعلومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en cuenta la información
        
    • tomando en consideración la información
        
    • habida cuenta de la información pertinente en
        
    • teniendo presente la información
        
    • teniendo en cuenta las comunicaciones
        
    Mejorar la capacidad de la Junta para preparar su informe, teniendo en cuenta la información proporcionada por los gobiernos interesados. UN تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الحكومات المهتمة.
    El cálculo de este indicador se llevará a cabo a nivel central, teniendo en cuenta la información proporcionada en el anexo financiero. UN يتم حساب هذا المؤشر على المستوى المركزي مع مراعاة المعلومات الواردة في المرفق المالي.
    La Relatora Especial estima necesario examinar estos factores más atentamente y se propone hacerlo en sus siguientes informes, teniendo en cuenta la información adicional que reúna en el desempeño de su mandato. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها.
    En el presente informe se procura proporcionar un panorama de los acontecimientos que han tenido lugar desde que se presentó el informe a la Comisión, teniendo en cuenta la información que el Consejo tiene ahora ante sí en otros documentos. UN ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى.
    5. Pide también al Secretario General que, tomando en consideración la información proporcionada por los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes, prepare un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que lo presente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su cuadragésimo cuarto período de sesiones. UN ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يُعد، مع مراعاة المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يُقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    Además de las esferas prioritarias indicadas supra, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los gobiernos exijan proporcionar a los fabricantes e incluir en el rotulado de los productos. UN ٤٢ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترك على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسم المنتجات.
    La misión entiende que es fundamental que la comunidad de donantes aporte los recursos necesarios para el desarme, la desmovilización y la reintegración, teniendo en cuenta la información mencionada más arriba. UN وتدرك البعثة مدى ضرورة أن يقوم مجتمع المانحين بتوفير الموارد اللازمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة المعلومات المذكورة أعلاه.
    El taller debería celebrarse con el objeto de facilitar la determinación de prácticas y medidas de adaptación apropiadas y de evitar la adaptación incorrecta, teniendo en cuenta la información recogida en el informe de síntesis. UN وينبغي أن تُعقد حلقة العمل بهدف تيسير عملية تحديد ممارسات وتدابير تكيف مناسبة وتجنب سوء التكيف، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي.
    En la regla 9 se prevé que la instalación de reciclaje elabore un plan de reciclaje del buque, teniendo en cuenta la información proporcionada por el propietario del buque antes de que se lleve a cabo cualquier actividad de reciclaje. UN وتنص المادة 9 على وضع خطة لإعادة تدوير السفينة من جانب مرفق إعادة التدوير مع مراعاة المعلومات المقدمة من مالك السفينة قبل أن يتم إجراء أي إعادة تدوير.
    Se espera que en posteriores períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios pueda seguir elaborándose el marco para la presentación de informes, teniendo en cuenta la información facilitada por los informes iniciales transmitidos a la secretaría o las observaciones efectuadas por las Partes. UN ومن المتوقع أن تتسنى في الدورات اللاحقة لمؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بلورة الاطار الخاص بتقديم التقارير، مع مراعاة المعلومات التي يتم تقديمها في التقارير اﻷولية المحالة إلى اﻷمانة أو التعليقات التي تبديها اﻷطراف.
    teniendo en cuenta la información que ha de presentar la secretaría en el documento FCCC/SB/1997/INF.2, el grupo consultivo volverá a convocarse para que siga examinando estas cuestiones y en particular las consecuencias presupuestarias. UN وسيُدعى الفريق الاستشاري من جديد إلى الانعقـــاد لمواصلة النظر في هذه القضايا، وخاصة أثرها على الميزانية، مع مراعاة المعلومات التي ستتيحها اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SB/1997/INF.2.
    " Fortalecimiento de la capacidad de la Junta para preparar su informe, teniendo en cuenta la información proporcionada por los gobiernos interesados. " UN " تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات التي تقدمها الحكومات المهتمة " .
    45. La UNCTAD debería llevar a cabo trabajos de investigación y análisis sobre el comercio electrónico en relación con cuestiones ligadas a la dimensión de desarrollo de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la información y los estudios ya existentes. UN 45- ينبغي للأونكتاد أن يجري البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة.
    14. La UNCTAD debería llevar a cabo trabajos de investigación y análisis sobre el comercio electrónico en relación con cuestiones ligadas a la dimensión de desarrollo de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la información y los estudios ya existentes. UN 14- وينبغي أن يجري الأونكتاد البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة.
    El Presidente instó asimismo a los Estados cuyos expertos prestaban servicios en la Comisión de Límites de la Plataforma Continental a que facilitaran su participación en las reuniones de la Comisión, e invitó a todos los Estados partes a que consideraran de qué modo podían prestar más apoyo a la Comisión, teniendo en cuenta la información contenida en la declaración de su Presidente. UN وحث كذلك الدول التي يشارك خبراؤها في أعمال لجنة حدود الجرف القاري على تيسير مشاركتهم في اجتماعات اللجنة، ودعا جميع الدول الأطراف إلى النظر في سبل تقديم المزيد من الدعم إلى اللجنة، مع مراعاة المعلومات الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسها.
    Se basa en la información contenida en los documentos mencionados en la medida en que guarda relación con las actividades de investigación sobre la adaptación en curso y previstas y las necesidades a ese respecto, teniendo en cuenta la información actualizada facilitada por los programas y organizaciones de investigación pertinentes. UN ويستند إلى معلومات وردت في الوثائق السالفة الذكر بقدر ما تتصل بالبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف فضلاً عن احتياجات البحوث في مجال التكيف، مع مراعاة المعلومات المحدثَّة المقدمة من برامج ومنظمات البحوث ذات الصلة.
    No obstante, en las circunstancias particulares del presente caso, la limitada motivación contenida en los breves términos de la carta enviada a la autora por el Tribunal no permitían al Comité suponer que el examen hubiera incluido una consideración suficiente del fondo, teniendo en cuenta la información facilitada al Comité tanto por la autora como por el Estado parte. UN ومع ذلك، ففي الظروف الخاصة بهذه القضية، فإن المسوغات المحدودة الواردة في النصوص الصريحة للخطاب الذي أرسلته المحكمة إلى صاحبة البلاغ لم يمكّن اللجنة من افتراض أن الدراسة تضمنت النظر بالقدر الكافي في الأسس الموضوعية، مع مراعاة المعلومات التي قدمها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف.
    Se invitará al OSACT a iniciar el examen de este asunto, teniendo en cuenta la información que figura en el documento preparado para el período de sesiones, y a acordar las medidas que proceda adoptar a continuación. UN 101- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة، مع مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة المعدّة للدورة، وإلى الاتفاق على الخطوات اللاحقة:
    Al tiempo que reitera su llamamiento a todos los responsables de dichos actos para que cumplan esta exigencia de inmediato, el Consejo, teniendo en cuenta la información recibida durante la misión, considera que deben estudiarse nuevas medidas, incluso con arreglo al Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس مجددا دعوته جميع المسؤولين إلى الامتثال لهذا الطلب على الفور، ورأى أنه يتعين النظر في اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك في إطار المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة المعلومات الواردة من خلال هذه البعثة.
    La Comisión pidió al Secretario General que le presentase en su 52º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución 50/1, con las recomendaciones pertinentes, tomando en consideración la información proporcionada por los Estados y las organizaciones internacionales competentes. UN 5 - كما طلبت من الأمين العام أن يقدم للجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار 50/1، بما في ذلك التوصيات ذات الصلة، مع مراعاة المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المختصة.
    Además de las esferas prioritarias indicadas, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los fabricantes deben proporcionar e incluir en el rotulado de los productos. UN ٢٦ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترط على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسْم المنتجات.
    La Asamblea, en su resolución 57/307, pidió a la Dependencia Común de Inspección que siguiera estudiando la posibilidad de armonizar los estatutos de los dos Tribunales, teniendo presente la información que figura en los párrafos 39 a 42 del informe del Secretario General sobre la administración de justicia en la Secretaría (A/56/800). UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/307، من وحدة التفتيش المشتركة المضي في دراسة إمكانية المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمتين، مع مراعاة المعلومات الواردة في الفقرات من 39 إلى 42 من تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمانة العامة (A/56/800).
    52. La CP/RP invitó a las Partes a que presentaran comunicaciones a la secretaría sobre la captura y el almacenamiento de CO2 en formaciones geológicas como actividades de proyectos del MDL, teniendo en cuenta las comunicaciones mencionadas en el párrafo 51. UN 52- ودعا الأطراف إلى تقديم معلومات للأمانة عن احتباس ثاني أكسيد الكربون في التكوينات الجيولوجية كأنشطة مشاريع لآلية التنمية النظيفة مع مراعاة المعلومات المشار إليها في الفقرة 51 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد