ويكيبيديا

    "مع مراعاة ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en cuenta las
        
    • teniendo presente que
        
    • teniendo en cuenta lo
        
    • teniendo en cuenta los
        
    • teniendo en cuenta el
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • teniendo en cuenta sus
        
    • con sujeción a lo
        
    • teniendo presentes las
        
    • mutatis mutandis
        
    • habida cuenta
        
    • tomando en consideración
        
    Finalmente, el Comité tomó nota de dichos programas y recomendó que la Asamblea General los considerase, teniendo en cuenta las opiniones expresadas y las enmiendas propuestas por los Estados Miembros. UN وفي نهاية اﻷمر، أحاطت اللجنة علما بتلك البرامج وأوصت بأن تنظر فيها الجمعية العامة، مع مراعاة ما أبدته الدول اﻷعضاء من آراء واقترحته من تعديلات.
    La Comisión recomienda que se aplique ese enfoque teniendo en cuenta las incertidumbres y riesgos conexos. UN وتوصي اللجنة بتطبيق هذا النهج، مع مراعاة ما يتصل به من تكهنات ومخاطر.
    Quedan confirmados los Pactos y proclamados vinculantes y válidos, y entrarán en vigor y serán aplicados y respetados sin excepción, teniendo presente que: UN نؤكد العهدين ونعلن أنهما ملزمان ونافذان وسيجري العمل بهما وتنفيذهما والتقيد بهما بدون استثناء، مع مراعاة ما يلي:
    Tales consultas oficiosas podrían servir de base para iniciar estudios sobre estas cuestiones específicas, teniendo presente que sectores estratégicos esenciales tales como las comunicaciones, que sirven al resto de la economía, tienen una función esencial de contribuir a la competitividad general de la economía. UN ويمكن أن تكون هذه المشاورات غير الرسمية أساساً لبدء دراسات في هذه القضايا المحددة، مع مراعاة ما للقطاعات الاستراتيجية مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية، التي تقدم خدمات لباقي الاقتصاد، من وظيفة أساسية في المساهمة في قدرة الاقتصاد التنافسية الشاملة.
    Se evaluará la eficacia del mecanismo financiero teniendo en cuenta lo siguiente: UN سيتم تقييم فعالية اﻵلية المالية مع مراعاة ما يلي:
    Los futuros cursos deberían tener mayor duración para permitir la asimilación del contenido del curso, teniendo en cuenta los recursos financieros necesarios. UN وينبغي إطالة أمد الدورات مستقبلاً لإتاحة الوقت لاستيعاب مضمونها، مع مراعاة ما يتطلبه ذلك من موارد مالية.
    - Debemos seguir cooperando estrechamente en los mercados cambiarios sobre esta base, teniendo en cuenta el hecho de que: UN ● وينبغي أن نواصل تعاوننا الوثيق في أسواق النقد على هذا اﻷساس، مع مراعاة ما يلي:
    10. Pide al Secretario General que le informe en su sexagésimo período de sesiones sobre los detalles de la organización del diálogo de alto nivel, teniendo en cuenta que: UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا في دورتها الستين عن التفاصيل التنظيمية للحوار الرفيع المستوى، مع مراعاة ما يلي:
    Examen del funcionamiento del Tratado, teniendo en cuenta las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada UN استعراض سير المعاهدة مع مراعاة ما اتخذه مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها من مقررات وقرار
    Recibida la petición, se estudia la viabilidad del proyecto teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes de los órganos y mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente la Comisión de Derechos Humanos, y los recursos de que se dispone. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه هيئات وآليات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات ذات صلة، لا سيما لجنة حقوق الإنسان، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.
    Por consiguiente, el Coordinador recomienda al Presidente que se apruebe la plantilla electrónica genérica revisada teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias que se formulan en esta Conferencia. UN لذلك، يوصي المنسق رئيس المؤتمر بإقرار النموذج المنقح مع مراعاة ما يُقدّمه هذا المؤتمر من تعليقات واقتراحات إضافية.
    13. Solicita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones de promoción, realización y protección del derecho al desarrollo y teniendo presente que las medidas coercitivas unilaterales siguen afectando a la población de los países en desarrollo, dé prioridad a la presente resolución en el informe anual que le presente; UN " 13 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، لدى الاضطلاع بمهامه المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، بمنح هذا القرار الأولوية في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار طويلة الأمد في سكان البلدان النامية؛
    13. Solicita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones de promoción, realización y protección del derecho al desarrollo y teniendo presente que las medidas coercitivas unilaterales siguen afectando a la población de los países en desarrollo, dé prioridad a la presente resolución en el informe anual que le presente; UN 13 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، لدى الاضطلاع بمهامه المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، بمنح هذا القرار الأولوية في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار طويلة الأمد في سكان البلدان النامية؛
    7. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones de promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, y teniendo presente que las medidas coercitivas unilaterales siguen teniendo repercusiones en la población de los países en desarrollo, dé prioridad a la presente resolución en su informe anual a la Asamblea General; UN 7 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، في اضطلاعها بمهامها المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية الحق في التنمية، بمنح الأولوية لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار مستمرة على سكان البلدان النامية؛
    3. Se evaluará la eficacia del mecanismo financiero teniendo en cuenta lo siguiente: UN سيتم تقييم فعالية الآلية المالية مع مراعاة ما يلي:
    En cumplimiento del nuevo sistema, la remuneración de funcionarios y empleados de organismos de administración pública se establecerá teniendo en cuenta lo siguiente: UN وعملا بالنظام الجديد للأجور، ستتحدد أجور مسؤولي وموظفي وكالات الإدارة العامة مع مراعاة ما يلي:
    Sin embargo, deben actualizarse, teniendo en cuenta los problemas y las oportunidades que han surgido desde 2003. UN إلا أنها بحاجة إلى التحديث مع مراعاة ما استجد منذ عام 2003 من تحديات وفرص.
    El orador concluye expresando su optimismo sobre los resultados de la Conferencia de El Cairo y sobre la voluntad de los gobiernos de realizar actividades complementarias integrando sus decisiones en su legislación nacional, teniendo en cuenta los valores religiosos, étnicos, culturales y éticos de sus respectivas poblaciones. UN وأعرب في اختتام كلامه عن تفاؤله بشأن نتائج مؤتمر القاهرة، ورغبة الحكومات في تنفيذها من خلال دمج قراراته في تشريعاتها الوطنية مع مراعاة ما لدى سكان كل منها من قيم دينية وإثنية وثقافية وأخلاقية.
    Al mismo tiempo, teniendo en cuenta el gasto significativo que supone la modificación técnica de tales minas, el futuro instrumento debe incluir disposiciones concretas sobre la asistencia para hacer frente a estos problemas. UN وفي الوقت ذاته، فإنه ينبغي تضمين الصك القادم أحكاماً محددة ذات صلة بالمساعدة في معالجة هذه المشاكل، مع مراعاة ما تتطلبه التعديلات التقنية لهذه الألغام من نفقاتٍ باهظة.
    10. Pide al Secretario General que le informe en su sexagésimo período de sesiones sobre los detalles de la organización del diálogo de alto nivel, teniendo en cuenta que: UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا في دورتها الستين عن التفاصيل التنظيمية للحوار الرفيع المستوى، مع مراعاة ما يلي:
    Por último, el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino debía continuar, teniendo en cuenta la orientación y las decisiones del Cuarteto en cuanto a la ayuda a los palestinos. UN واختتمت بيانها بالدعوة إلى مواصلة برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة ما وضعته المجموعة الرباعية من إرشادات وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المعونة.
    Sin embargo, cada país debe asumir la responsabilidad respecto de sus propias soluciones, teniendo en cuenta sus condiciones concretas. UN ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة.
    Con todo, entiende que, con sujeción a lo expresado por la delegación de Cuba, la Comisión ha concluido el debate general sobre el tema 116 del programa. UN وهو يفهم على أية حال أن اللجنة تختتم، مع مراعاة ما أعرب عنه الوفد الكوبي، المناقشة العامة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال.
    Su delegación concuerda con el criterio adoptado por el Relator Especial y apoyado por la mayoría de los miembros de la Comisión de que debe continuarse la labor sobre el proyecto de artículos de la segunda parte, teniendo presentes las decisiones adoptadas cuando se aprobó el proyecto de artículos de la primera parte. UN وقالت إن وفدها يؤيد النهج الذي اتخذه المقرر الخاص وأقره أغلب أعضاء اللجنة والداعي الى مواصلة العمل فيما يتصل بمشاريع مواد الباب الثاني، مع مراعاة ما اتخذ من قرارات وقت اعتماد مشاريع مواد الباب اﻷول.
    Hasta tanto establezca su propio reglamento del personal, el Tribunal aplicará, mutatis mutandis, el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN وستطبﱢق المحكمة، لحين وضع النظام اﻹداري لموظفيها، النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    habida cuenta de lo expuesto en el Informe anterior, nos parece conveniente añadir lo siguiente: UN مع مراعاة ما ورد في التقرير السابق يبدو أن من اﻷجدر إضافة ما يلي:
    A nivel nacional, ese potencial podía definirse tomando en consideración: UN وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد