ويكيبيديا

    "مع مسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las responsabilidades
        
    • con las funciones
        
    • con sus responsabilidades
        
    • con sus funciones
        
    • con responsabilidades
        
    • con la responsabilidad
        
    • a las responsabilidades
        
    • las responsabilidades de
        
    • en parte con las
        
    La información facilitada con carácter confidencial o restringido se maneja de una manera que respeta ambos aspectos y es coherente con las responsabilidades del Grupo. UN وتعالج المعلومات المقدّمة إلى الفريق على أساس أنها سرية أو مقيدة معالجة تُراعى فيها هذه الصفة وتتسق مع مسؤوليات الفريق.
    Por consiguiente, el criterio responsable adquiere más importancia si cabe, así como un comportamiento ético conforme con las responsabilidades de la profesión contable. UN ولذلك فإن الاجتهاد المسؤول يصبح أكثر أهمية وكذلك السلوك الأخلاقي المتسق مع مسؤوليات مهنة المحاسبة.
    - si sería compatible con los procedimientos de la Secretaría de las Naciones Unidas y con las responsabilidades del Secretario General que se procediera al nombramiento del jefe de la secretaría de la Convención después de ser aprobado éste por la Conferencia de las Partes. UN ● هل يتمشى مع اجراءات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك مع مسؤوليات اﻷمين العام أن تتم التعيينات لوظيفة رئيس أمانة الاتفاقية بعد ان يكون مؤتمر اﻷطراف قد أقر هذه التعيينات.
    El artículo 23 es totalmente compatible con las funciones del Consejo de Seguridad con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y el proyecto de estatuto no le confiere nuevas facultades al respecto. UN فالمادة ٢٣ تتمشى تماما مع مسؤوليات مجلس اﻷمن بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يضف مشروع النظام اﻷساسي على المجلس أي سلطة إضافية.
    La Comisión tenía que cerciorarse de que su reconocimiento de la necesidad de un margen de latitud fuera compatible con sus responsabilidades de supervisión. UN وتحتاج اللجنة الى التأكد من أن اعترافها بالحاجة الى المرونة يتمشى مع مسؤوليات المراقبة الخاصة بها.
    Esto estaría en conformidad con las responsabilidades del Consejo de acuerdo con la Carta y con la declaración de la Reunión en la Cumbre del Consejo de 1992 en el sentido de fortalecer el régimen de la no proliferación. UN وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار.
    El llamamiento que hicieron ayer algunos oradores para que se tomen medidas colectivas contra un Estado Miembro es incompatible con las responsabilidades de la Asamblea y peligroso para la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وإن النداء الذي وجهه باﻷمس بعض المتكلمين باتخاذ إجراء جماعي ضد دولة عضو لا يتفق مع مسؤوليات الجمعية ويشكل خطرا على مصداقية اﻷمم المتحدة.
    Si el Gobierno anfitrión acepta esta interpretación, el párrafo 22 y el apéndice I del Programa de Estacionamiento son acordes con las responsabilidades del Estado anfitrión en virtud del derecho internacional. UN وإذا قبلت الحكومة المضيفة هذا التفسير، تتفق الفقرة 22 والتذييل الأول لبرنامج وقوف المركبات مع مسؤوليات الدولة المضيفة وفقا للقانون الدولي.
    Esta opción plantea nuevos retos para la familia, que debe cumplir sus obligaciones como tal, al tiempo que las equilibra con las responsabilidades laborales. UN وهذا الاختيار يوجد تحديات جديدة للأسرة التي يجب عليها أن تقوم بواجباتها بوصفها أسرة بينما توازن هذه الواجبات مع مسؤوليات العمل.
    No debe ser considerado como una mercancía. Exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta, y se efectuará en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico compatible con las responsabilidades del trabajador padre o madre de familia. UN ولا يمكن اعتبار العمل سلعة من السلع وهو يتطلب احترام حريات وكرامة الأشخاص الذين يقومون بالعمل، ويجب أداؤه في ظروف تكفل الحياة والصحة ومردودا اقتصاديا يتناسب مع مسؤوليات الأب العامل أو الأم العاملة.
    :: Se integrara mejor cada una de esas iniciativas, en lugar de que den lugar a sus propios comités o grupos de trabajo con mandatos que a veces se superponen con las responsabilidades de los directores de operaciones o directores de divisiones. UN :: كان بالإمكان إدماج كل مبادرة من هذه المبادرات عوضاً عن إنشاء لجانها أو أفرقتها الخاصة بها والمكلفة بولاية تتداخل في بعض الأحيان مع مسؤوليات المديرين التنفيذيين أو مديري الشُعب.
    Por tanto, cada vez se otorga más importancia a encontrar el modo de mantener una participación adecuada en la fase de ejecución de un acuerdo de paz, de conformidad con las responsabilidades de los Estados respecto a la libre determinación y al principio de respeto de la soberanía nacional. UN ومن ثم يتزايد الاعتراف بأهمية التوصل لسبل للبقاء على درجة ملائمة من الاشتراك في مرحلة تنفيذ اتفاق السلام، بما يتماشى مع مسؤوليات الدول في حق تقرير المصير ومبدأ احترام السيادة الوطنية.
    Aunque se centra en la cooperación internacional, el Objetivo no se enmarcó ni se aplicó de manera acorde con las responsabilidades de los Estados que figuran en los tratados internacionales de derechos humanos y la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وبالرغم من تركيز هذا الهدف على التعاون الدولي، لم يتم تأطيره وتنفيذه على نحو يتسق مع مسؤوليات الدول المبيّنة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية.
    Por tanto, está a favor de la mejora de las condiciones de servicio en consonancia con las responsabilidades de los funcionarios y magistrados, que la Asamblea debería tratar de lograr con imparcialidad y firmeza. UN ولذلك تفضل المجموعة تحسين شروط الخدمة بحيث تتناسب مع مسؤوليات الموظفين والقضاة، وينبغي أن تسعى الجمعية إلى تحقيق ذلك بطريقة نزيهة وحاسمة.
    34. Cuando las actividades del Comité relacionadas con cuestiones específicas coincidan con las responsabilidades de otro órgano del Convenio de Estocolmo, el Comité podrá consultar a ese órgano. UN 34 - عندما تتداخل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى في اتفاقية استكهولم، يجوز للجنة أن تتشاور مع تلك الهيئة.
    El programa tampoco coincidiría con las funciones de la División de Servicios Médicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ni con las de la Sección de Servicios Médicos de Apoyo del DAAT, puesto que esas dos dependencias se centran estrictamente en la salud ocupacional y la medicina, y no en la seguridad. UN كما أن البرنامج لن يتداخل مع مسؤوليات شعبة الخدمات الطبية في مكتب إدارة الموارد البشرية، ولا مع مسؤوليات قسم الدعم الطبي في إدارة الدعم الميداني لأن هاتين المنظمتين تركزان حصراً على الصحة المهنية والطب المهني وليس على السلامة.
    El presente reglamento será aplicado de manera compatible con las funciones del Secretario y del Fiscal enunciadas en el párrafo 2 del artículo 42 y en el párrafo 1 del artículo 43 del Estatuto de Roma. UN تنفذ هذه المواد بما يتفق مع مسؤوليات المدعي العام والمسجل على النحو المحدد في الفقرة (2) من المادة 42 والفقرة (1) من المادة 43 من نظام روما الأساسي.
    Quizá sea necesario recordar que, a fin de lograr los propósitos de la Organización, la Carta requiere que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no funcionen aisladamente, sino que establezcan un diálogo abierto y constructivo, de conformidad con sus responsabilidades respectivas. UN وربما يكون من المفيد هنا التذكير بأنه، بغية تحقيق مقاصد المنظمة، يقضي الميثاق بألا يعمل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمعزل عن اﻵخر، بل أن يقيما بينهما حوارا مفتوحا وبنﱠاء ومتسقا مع مسؤوليات كل منهما.
    En tercer lugar, se ha penalizado a representantes del personal por acciones realizadas en plena conformidad con sus responsabilidades de representación, sin darles la oportunidad de justificar su actuación ante la Administración. UN ١١١ - وثالثا، عوقب ممثلون للموظفين على إجراءات اتخذوها تمشيا تماما مع مسؤوليات التمثيل، ولم تتح لهم فرصة لتبرير إجراءاتهم أمام اﻹدارة.
    También hicieron hincapié en el principio de responsabilidad y la necesidad de una mayor interacción entre los dos órganos, de conformidad con sus funciones respectivas según lo previsto en la Carta, así como de mejorar la calidad analítica del informe anual que el Consejo presentaba a la Asamblea General. UN وشددوا أيضا على مبدأ المساءلة، والحاجة إلى تفاعل أكبر بين الجهازين على نحو متسق مع مسؤوليات كل منهما بموجب الميثاق، وإلى تحسين الجودة التحليلية للتقرير السنوي لمجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    En resumen, se trataba de concebir una nueva filosofía de desarrollo con responsabilidades compartidas pero diferenciadas y una asociación activa y sostenida. UN وباختصار، كانت هناك حاجة للتوصل إلى فلسفة جديدة للتنمية مع مسؤوليات متشاطرة وإن كانت مختلفة ومشاركة نشطة مستدامة.
    5. Disposiciones constitucionales sobre el derecho a la educación y elaboración de legislación nacional de conformidad con la responsabilidad de los gobiernos con arreglo al Marco de Acción de Dakar UN 5- الأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في التعليم وسنّ أو تحديث تشريعات وطنية بما يتفق مع مسؤوليات الحكومات والمسؤولين الحكوميين بموجب إطار عمل داكار
    Hace ya demasiado tiempo que la capacidad de funcionamiento del ACNUR se ve obstaculizada por una estructura de financiación que no se adapta a las responsabilidades de la Oficina en diversas partes del mundo ni a cuanto espera de ella la comunidad internacional. UN ولفترة طال أمدها، أسفرت هذه البنية التمويلية غير المكيفة مع مسؤوليات المفوضية على نطاق العالم والآمال التي يعقدها عليها المجتمع الدولي، عن إعاقة قدرة المفوضية على العمل.
    27. Cuando las actividades del Comité relacionadas con cuestiones específicas coincidan en parte con las responsabilidades de otro órgano del Convenio de Rótterdam, la Conferencia de las Partes podrá pedir al Comité que consulte con ese órgano. UN 27 - في الحالات التي تتداخل فيها أنشطة اللجنة المتعلقة بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى تابعة لاتفاقية روتردام، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يوجه اللجنة للتشاور مع هذه الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد