ويكيبيديا

    "مع مشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación
        
    • con participación
        
    • con una participación
        
    • de la participación
        
    Natura Holdings está basada en Singapur y ha transferido fondos desde el Banco de Singapur, con la participación de cuatro países por lo menos. UN وشركة ناتورا هولدينغز مقرها سنغافورة، وقد حولت الأموال من المصارف في سنغافورة مع مشاركة ما لا يقل عن أربعة بلدان.
    Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Se deben establecer verdaderas asociaciones de colaboración, basadas en principios equitativos y transparentes y con la participación de todos los que corresponda. UN ويجب إقامة شراكات حقيقية على أساس مبادئ منصفة وشفافة مع مشاركة جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة.
    Provincias de Chaco, Chubut, Catamarca, Río Negro y Córdoba con la participación de las Áreas Mujer Provinciales y Municipales y organizaciones de la sociedad civil. UN مقاطعات تشاكو وتشوبوت وكاتاماركا وريو نغرو وقرطبة مع مشاركة هيئات المرأة القروية والبلدية ومنظمات المجتمع المدني.
    Anteriormente se había informado de la actuación de comandos especializados, con participación o liderazgo del Ejército. UN وقد تم اﻹبلاغ من قبل عن تشغيل قوات مغاوير متخصصة مع مشاركة الجيش أو بقيادته.
    Ahora bien, la política macroeconómica de Belarús combina la iniciativa privada y la competencia con una participación activa del Gobierno en el proceso de reforma a fin de velar por la utilización racional de los recursos disponibles y mantener una red social sólida. UN واليوم تمزج سياسة بيلاروس في مجال الاقتصاد الكلي المبادرة الخاصة بالكفاءة، مع مشاركة نشطة من الحكومة في عملية الإصلاح، لضمان الاستخدام الرشيد للموارد المتاحة، والحفاظ على شبكة اجتماعية صلدة.
    Es necesario establecer programas de acción nacionales en relación con el agua, con la participación activa de las partes interesadas. UN وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة.
    Otros han empezado a explotar sus riquezas con la participación de la IED. UN وبدأت بلدان نامية أخرى في استغلال ثرواتها مع مشاركة الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Las Naciones Unidas deben acometer esas cuestiones a escala mundial, con la participación de organismos internacionales y los grupos principales. UN 134 - وينبغي معالجة هذه القضايا عالمياً، عن طريق الأمم المتحدة، مع مشاركة الوكالات الدولية والمجموعات الكبرى.
    Esas instituciones incorporarán en su programa ordinario proyectos de energía renovables con la participación de asociaciones entre los sectores público y privado UN وستحقق تلك المؤسسات تكامل مشاريع الطاقة المتجددة، مع مشاركة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، مع برامجها العادية
    Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre ese proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre ese proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Se deberá establecer una cuenta separada para esas misiones, y su financiación estaría prorrateada de acuerdo con la participación de los Estados Miembros en su establecimiento y funcionamiento. UN لذا، ينبغي إنشاء حساب خاص لها، بحيث يحدد التمويل بالتناسب مع مشاركة الدول الأعضاء في إنشائها وتشغيلها.
    Está prevista la creación de un grupo de trabajo compuesto por especialistas de ministerios y departamentos, con la participación de la sociedad civil. UN ويعتزم إنشاء فريق عامل يتألف من اختصاصين في الوزارات والإدارات مع مشاركة المجتمع المدني.
    Las obligaciones de manejo de datos aumentarán con la participación de más contratistas y el incremento de las exigencias de intercambio y levantamiento de niveles de datos. UN فالتزامات معالجة البيانات ستزيد مع مشاركة المزيد من المتعاقدين ومع المتطلبات المتعلقة بتبادل طبقات البيانات ووَصْلِها.
    En la misma resolución, la Asamblea decidió establecer un Comité Preparatorio abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, con la participación de observadores con arreglo a la práctica establecida por la Asamblea General. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة، مع مشاركة مراقبين فيها وفقا للممارسة المعمول بها في الجمعية العامة.
    Cuba observó que las comunicaciones debían ser confidenciales en su tratamiento, con la participación de la víctima, el Estado en cuestión y el Comité. UN ١٠٢ - ولاحظت كوبا أن الرسائل ينبغي أن تكون سرية في معالجتها، مع مشاركة الضحية والدولة المعنية واللجنة.
    Consideramos que ese documento es una plataforma para la seguridad general y cooperativa de Europa en el siglo XXI, cuyo fundamento será la cooperación en un espíritu de asociación en pie de igualdad entre las principales organizaciones de seguridad del continente europeo, con la participación activa de las Naciones Unidas. UN ونعتبر هذه الوثيقة منهاجا لﻷمن الشامل والتعاوني ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، يكون جوهره في شراكة تعاونية متكافئة بين منظمات اﻷمن الرئيسية في القارة اﻷوروبية، مع مشاركة نشطة من جانب اﻷمم المتحدة.
    i) La mitad de esa participación se obtendrá sin el pago de ninguna contraprestación, directa o indirecta, al solicitante y se considerará pari passu con la participación del solicitante a todos los efectos; UN `1 ' يتم الحصول على نصف المشاركة في رأس المال دون أي مدفوعات مباشرة أو غير مباشرة لمقدم الطلب وتعامل على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب في رأس مال المشروع، وذلك في جميع الأغراض.
    Se hizo hincapié en la necesidad de una ordenación integrada de las cuencas hidrográficas, con participación amplia de interesados y planificación local. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه، مع مشاركة مختلف ذوي المصلحة والتخطيط على المستوى المحلي.
    ::El Organismo Nacional de Desarrollo de la Atención Primaria de Salud aplica un sistema sanitario de distrito que trata de mejorar y garantizar servicios sanitarios sostenibles con una participación comunitaria plena y activa. UN :: تنفذ الوكالة الوطنية لتنمية الرعاية الصحية الأولية نظاماً صحياً لإقامة أجنحة بالمستشفيات وهذا النظام يسعى إلى تحسين وضمان الخدمات الصحية المستدامة مع مشاركة ناشطة وكاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    Cuando escuchen, deben tener en cuenta el imperativo de la participación de los países en el proceso de adopción de decisiones, que dé lugar a todos los continentes en la gestión de los asuntos mundiales. UN ولدى استماعها إليه، ينبغي أن تراعى ضرورة مشاركة البلدان في عملية اتخاذ القرار مع مشاركة كل القارات في إدارة الشؤون العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد