ويكيبيديا

    "مع مصالح العدالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los intereses de la justicia
        
    A su juicio, el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que no haber aplazado el juicio era manifiestamente incompatible con los intereses de la justicia. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، ما يثبت أن عدم تأجيل المحاكمة يتنافى بشكل واضح مع مصالح العدالة.
    El Comité consideró que no se podía responsabilizar al Estado parte de los supuestos errores cometidos por un abogado contratado particularmente, a menos que hubiera resultado evidente para el juez o las autoridades judiciales que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN وتعتبر اللجنة أنه ليس في اﻹمكان تحميل الدولة الطرف مسؤولية ما يدعى من أخطاء ارتكبها المحامي الموكل توكيلا خاصا ما لم يتضح للقاضي أو للسلطات القضائية أن تصرف المحامي لم يكن يتفق مع مصالح العدالة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en relación con el artículo 14, en el sentido de que el Tribunal debe cuidar de que la forma en que el abogado lleve el caso no sea incompatible con los intereses de la justicia. UN وتذكﱢر اللجنة بسوابق أحكامها التي أكدت فيها أن المحكمة ملزمة بموجب المادة ١٤ من العهد بالعمل على ألا يتعارض تصرف المحامي في قضية ما مع مصالح العدالة.
    Una vez que ha concluido la vista de un asunto, la Corte se concentra en emitir un fallo con la máxima celeridad que sea compatible con los intereses de la justicia y de conformidad con las normas establecidas en la resolución sobre la práctica judicial interna de la Corte, cuya estructuración permite que todos y cada uno de los miembros participen en el proceso de deliberaciones en pie de igualdad. UN فبعد أن يتم سماع القضية تركز المحكمة على إصدار حكم في أسرع وقت ممكن يتفق مع مصالح العدالة وطبقا للقواعد المحددة في قرار الممارسة القضائية الداخلية للمحكمة والذي وضع بطريقة تتيح لكل عضو من أعضائها المشاركة في عملية المداولات على قدم المساواة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, fundada en el inciso d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, de que el tribunal debe garantizar que la defensa de una causa por un abogado no sea incompatible con los intereses de la justicia. UN وتذكر اللجنة بسوابق أحكامها التي ورد فيها أن على المحكمة بموجب الفقرة ٣ )د( من المادة ١٤ من العهد أن تضمن عدم تعارض تصرف المحامي في قضية ما مع مصالح العدالة.
    6.6 En cuanto a la afirmación del autor de que su abogado no hizo comparecer a su novia como testigo en el proceso, el Comité considera que no es posible imputar responsabilidad al Estado Parte por los presuntos errores cometidos por el abogado defensor, a menos de que fuese evidente para el juez que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ٦-٦ وبالنسبة لادعاء الشاكي بأن محاميه لم يستدع صديقته للشهادة في المحاكمة ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تكون مسؤولة عن أخطاء مزعومة يقوم بها محامي الدفاع إلا إذا كان واضحا للقاضي أن سلوك المحامي لم يكن يتمشى مع مصالح العدالة.
    El Comité recuerda, que según su jurisprudencia, el tribunal, de conformidad con el párrafo 3 d) del artículo 14, debe cerciorarse de que la actuación del abogado en una causa no sea incompatible con los intereses de la justicia. UN وتشير اللجنة إلى حكمها بأنه بموجب الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤ يجب على المحكمة التأكد من أن سلوك المحامي في أي قضية يتفق مع مصالح العدالة.
    Según el Comité de Derechos Humanos, no puede responsabilizarse al Estado Parte de presuntos errores cometidos por un abogado contratado privadamente, salvo que hubiera sido evidente para el juez o para las autoridades judiciales que la conducta del abogado fuera incompatible con los intereses de la justicia. UN واستنادا إلى اللجنة، لا يمكن مساءلة الدولة عن أخطاء مزعومة ارتكبها محام خاص استعين به، ما لم يكون واضحا للقاضي أو للسلطات القضائية أن سلوك المحامي يتنافى مع مصالح العدالة.()
    Recuerda también que la conducta de un abogado defensor puede ser imputable al Estado Parte si el juez considera manifiesto que dicho comportamiento es incompatible con los intereses de la justicia. UN كما تذكِّر بأن تصرف محامي الدفاع يمكن عزوه إلى الدولة الطرف، إذا تبين للقاضي أن مثل هذا التصرف لا يتمشى مع مصالح العدالة().
    El Estado Parte no debe ser considerado responsable de la conducta de un abogado defensor, salvo que haya sido, o debiera haber sido, manifiestamente evidente para el juez que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تصرفات محامي الدفاع إلا إذا تبيّن للقاضي أن تصرفات المحامي لا تتوافق مع مصالح العدالة().
    El Estado Parte no debe ser considerado responsable de la conducta de un abogado defensor, salvo que haya sido, o debiera haber sido, manifiestamente evidente para el juez que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تصرفات محامي الدفاع إلا إذا تبيّن للقاضي أن تصرفات المحامي لا تتوافق مع مصالح العدالة().
    El Estado Parte no debe ser considerado responsable de la conducta de un abogado defensor, salvo que haya sido, o debiera haber sido, manifiestamente evidente para el juez que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تصرفات محامي الدفاع إلا إذا تبيّن للقاضي أن تصرفات المحامي لا تتوافق مع مصالح العدالة().
    El Estado Parte no debe ser considerado responsable de la conducta de un abogado defensor, salvo que haya sido, o debiera haber sido, manifiestamente evidente para el juez que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تصرفات محامي الدفاع إلا إذا تبيّن للقاضي أن تصرفات المحامي لا تتوافق مع مصالح العدالة().
    en el sentido de que, si bien el inciso d) del párrafo 3 del artículo 14 no permite al acusado elegir al abogado cuyos servicios se le facilitan gratuitamente, el Tribunal debe velar por que el modo en que el abogado lleva la apelación no sea incompatible con los intereses de la justicia. UN وتشير اللجنة الى قرارها السابق بأن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤)٣٧( وإن كانت لا تخول المتهم اختيار المحامي المعين له بالمجان في المحكمة ينبغي أن تضمن أن يكون أداء المحامي في الاستئناف غير متعارض مع مصالح العدالة.
    De conformidad con la doctrina del Comité, el Estado Parte no es responsable de los presuntos errores de un abogado defensor, a menos que resulte o deba resultar evidente para el juez que la conducta del abogado es incompatible con los intereses de la justicia (Perera c. Australia, comunicación No. 536/1993, declarada inadmisible el 28 de marzo de 1995). UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة القائل بأنه لا يمكن اعتبار أي دولة طرف مسؤولة عن أخطاء مزعومة ارتكبها محامي الدفاع، ما لم يكن جليا وينبغي أن يكون جليا للقاضي أن سلوك المحامي كان غير متفق مع مصالح العدالة )بيريرا ضد استراليا، البلاغ رقم ٥٣٦/١٩٩٣، الذي أعلن عن عدم مقبوليته في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٥(.
    A ese respecto, el Comité remite a su jurisprudencia según la cual no se puede considerar responsable al Estado Parte del comportamiento de un abogado defensor, a menos que haya o deba haber sido evidente para el juez que el comportamiento del letrado era incompatible con los intereses de la justicia. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أحكام قضائها التي تفيد بعدم جواز اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن تصرف محامي الدفاع، إلا إذا تجلى للقاضي، أو كان ينبغي أن يتجلى لـه، أن سلوك المحامي يتنافى مع مصالح العدالة().
    10.4. En cuanto a la alegación de la representación jurídica inadecuada durante el juicio y sus preparativos y en los procedimientos de apelación, el Comité remite a su jurisprudencia de que no se puede considerar responsable a un Estado Parte del comportamiento de un abogado defensor, a menos que haya o deba haber resultado evidente para el juez que la conducta del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN 10-4 أما فيما يتعلق بالشكوى من عدم كفاية التمثيل القانوني أثناء المحاكمة وفي الإعداد لها ولإجراءات دعاوى الاستئناف، فإن اللجنة تشير إلى حالات سابقة خلصت فيها إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية سلوك محامي الدفاع، ما لم يتضح للقاضي، أو كان ينبغي أن يتضح لـه، أن سلوك المحامي يتعارض مع مصالح العدالة(6).
    6.3. Con respecto a la denuncia de que el representante del autor de la comunicación no hizo repreguntas a los testigos de cargo como era debido, el Comité recuerda su jurisprudencia de que no se puede imputar al Estado Parte la responsabilidad del ejercicio de las funciones del abogado defensor, a menos que fuera o hubiera debido ser obvio para el juez que la actuación de éste era incompatible con los intereses de la justicia. UN 6-3 أما فيما يتعلق بالشكوى التي مفادها أن ممثل صاحب البلاغ لم يجر استجوابا حسب الأصول لشهود الادعاء، فقد ذكّرت اللجنة بقرارات سبق لها أن أصدرتها ومفادها أن الدولة الطرف لا يمكن أن تعتبر مسؤولة عن أداء محامي الدفاع، إلا إذا تبيّن للقاضـي أو كان ينبغي أن يتبين لـه أن تصرف المحامي يتعارض مع مصالح العدالة(7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد