La supervisión de la conformidad de dichas medidas con las normas de derechos humanos queda evidentemente fuera del ámbito del mandato de ese Comité. | UN | ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة. |
Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Formuló varias recomendaciones sobre, entre otros temas, la aplicación de las leyes, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas universalmente. | UN | وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً. |
Un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al promulgar leyes o reglamentos incompatibles con las normas de derechos humanos. | UN | فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان. |
Esto supondría una mayor garantía de que el reglamento se ajusta a las normas de derechos humanos y al marco constitucional de Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل تماشي القواعد التنظيمية مع معايير حقوق الإنسان ومع الإطار الدستوري لكوسوفو. |
Esas audiencias permiten a los órganos legislativos evaluar la compatibilidad de las actuaciones de los órganos del ejecutivo con las normas de derechos humanos. | UN | وتمكن جلسات الاستماع هذه الهيئات التشريعية من مراقبة مدى توافق إجراءات الهيئات التنفيذية مع معايير حقوق الإنسان. |
Las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
Por lo tanto, es fundamental que el Consejo encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos que tienen carácter vinculante para los Estados Miembros. | UN | ولذا، لا بد للمجلس من أن يجد حلاً يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء. |
Por otra parte, es pertinente examinar la conformidad de las normas mínimas vigentes con las normas de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان. |
El derecho neerlandés está conforme con las normas de derechos humanos. | UN | يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es imperativo que el Consejo de Seguridad encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ولذلك لا بد لمجلس الأمن من إيجاد حل يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء. |
Todos los objetivos, metas e indicadores deberían estar en consonancia con las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي مواءمة جميع الأهداف والغايات والمؤشرات مع معايير حقوق الإنسان. |
En un principio, la UNMIK se propuso alcanzar este objetivo velando por que los derechos humanos se tuviesen en cuenta en todas las actividades de la Misión y porque los reglamentos, directrices y decisiones de la UNMIK fuesen compatibles con las normas de derechos humanos. | UN | وقد عمدت البعثة منذ البداية إلى تنفيذ هذا الهدف من خلال حرصها على أخذ حقوق الإنسان في الحسبان في جميع أنشطتها وعلى أن تتفق أنظمتها وتوجيهاتها ومقرراتها مع معايير حقوق الإنسان |
No obstante, está claro que muchos de los retos a que se enfrenta Nepal en la esfera de los derechos humanos provienen de las dificultades para armonizar las disposiciones legales y los procedimientos administrativos existentes con las normas de derechos humanos que contiene la Constitución. | UN | لكنه من غير الواضح ما إذا كان العديد من التحديات التي تواجه نيبال في مجال حقوق الإنسان يعود إلى الصعوبات التي نشأت في تكييف الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الحالية مع معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور أم لا. |
La existencia de un servicio especial de financiación para apoyar esos programas, basado explícitamente en el principio de que se lleven a cabo de conformidad con las normas de derechos humanos, contribuiría en gran medida a su aplicación. | UN | وإنشاء مرفق مالي خاص لدعم البرامج التي تؤكد البلدان صراحة على أنه ينبغي تنفيذها بصورة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان من شأنه أن يفضي إلى حد كبير إلى تنفيذها. |
También es probable que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos aplique un criterio más riguroso si se le plantea la cuestión de la compatibilidad de las sanciones selectivas con las normas de derechos humanos. | UN | ومن المحتمل، إضافة إلى ذلك، أن تعمد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا إلى تطبيق تقييم أدق إذا جوبهت بمسألة اتفاق الجزاءات المحددة الأهداف مع معايير حقوق الإنسان. |
A través de esa iniciativa, Liberia ha podido, en su nueva ley sobre la violación, alinear el Código Penal con las normas de derechos humanos establecidas en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وذكرت أنه من خلال هذه المبادرة تمكنت ليبريا، في قانونها الجديد المتعلق بالاغتصاب، من جعل قانون العقوبات متماشياً مع معايير حقوق الإنسان المحدَّدة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Esta asistencia tiene por finalidad garantizar que el marco jurídico de un Estado sea compatible con las normas de derechos humanos y posea las instituciones y los instrumentos necesarios para aplicar estas normas en la práctica. | UN | والهدف من هذه المساعدة هو ضمان توافق الإطار القانوني لدولة ما مع معايير حقوق الإنسان وامتلاكها المؤسسات والأدوات الضرورية لترجمة تلك المعايير إلى واقع. |
:: Supervisión del funcionamiento y las decisiones del sistema judicial con miras a garantizar que se atienen a las normas de derechos humanos: formación sobre derechos humanos impartida a 40 abogados | UN | رصد عمل النظام القضائي وقراراته من حيث الاتساق مع معايير حقوق الإنسان: توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لـ 40 محاميا |
Se subrayó que esas medidas deberían ser respetuosas de la dignidad de los migrantes y ajustarse a las normas de derechos humanos. | UN | وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان. |
Evalúa la conformidad de las denominadas prácticas de utilización de perfiles contra el terrorismo con la normativa de derechos humanos y expone las modalidades permisibles de esas prácticas y las posibles alternativas a su empleo. | UN | ويقيّم المقرر الخاص مدى توافق هذه الممارسات مع معايير حقوق الإنسان ويعرض الأشكال المقبولة لتنميط الإرهابيين والبدائل التي يمكن الاعتماد عليها للصور النمطية للإرهابيين. |
Para armonizar las políticas y planes nacionales con las normas sobre derechos humanos se requiere una considerable reforma sectorial, de acuerdo con los criterios indicados en el párrafo 2 supra. | UN | وتستلزم مواءمة السياسات والخطط الوطنية مع معايير حقوق الإنسان إصلاحات مهمة للقطاع تتوافق مع المعايير المبينة في الفقرة 2 أعلاه. |
Las Naciones Unidas prestaron apoyo para la capacitación del personal de las instituciones penitenciarias, conforme con las normas internacionales de derechos humanos sobre el trato que deben recibir los detenidos. | UN | وقدمت الأمم المتحدة دعما لتدريب موظفي السجن، بشكل يتسق مع معايير حقوق الإنسان الدولية بشأن معاملة المحتجزين. |