En 1999, esta cooperación con la mayoría de los asociados europeos pasó al programa Sócrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
Como ejemplo de los resultados de esas negociaciones, la administración ha negociado tarifas especiales con la mayoría de las conferencias marítimas. | UN | وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار. |
También nuestro país ha suscrito acuerdos de complementación económica y libre comercio con la mayoría de los países de la región, y hasta la fecha hemos concluido la firma de instrumentos con México, Venezuela, la Argentina, Bolivia y Colombia. | UN | لقد وقعت شيلي أيضا على اتفاقات ترمي إلى التبادل الاقتصادي والتجارة الحرة مع معظم بلدان المنطقة. |
El Fiscal Adjunto interino celebró reuniones también con la mayor parte de los comisionados y funcionarios de la Comisión. | UN | كما أجرى القائم بأعمال نائب المدعي العام لقاءات مع معظم مفوضي اللجنة وموظفيها. |
La Junta consideró, sin embargo, que a la mayoría de los asociados se les había renovado el contrato durante varios años sin que se hubiera hecho una comparación con otras alternativas respecto de su costo y desempeño. | UN | ولكن المجلس وجد أن الاتفاقات مع معظم الشركاء تُجدَّد على مدى عدة سنوات دون تقييم تكلفتها وأدائها بالمقارنة مع البدائل. |
Concuerdo con la mayoría de las conclusiones del Dr. Nikken. | UN | وإنني أتفق مع معظم ما خلص إليه الدكتور نيكن من نتائج وتوصيات. |
Estamos de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, si ya no todas, en que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión fundamental. | UN | إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية. |
El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
Tres países, Rwanda, el Senegal y Uganda, han alcanzado un acuerdo con la mayoría de esas empresas. | UN | وتوصلت ثلاثة بلدان، هي أوغندا ورواندا والسنغال، إلى اتفاقات مع معظم الشركات. |
La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará esforzándose para poner fin al embargo económico, financiero y comercial contra Cuba. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جنبا إلى جنب مع معظم الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، ستواصل العمل في سبيل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا. |
Compartimos ampliamente las preocupaciones que en él se tratan y estamos de acuerdo con la mayoría de sus disposiciones. | UN | ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه. |
Así, el programa de biotecnología está interrelacionado con la mayoría de los demás programas en curso de la Organización. | UN | ومن ثم فان برنامج التكنولوجيا الأحيائية مترابط مع معظم البرامج الجارية الأخرى لدى اليونيدو. |
En Letonia, Dibrancs firmó un recibo por la totalidad de la carga, pero de hecho la M.V. Nadia partió con la mayoría de la carga todavía a bordo para encontrarse con otra embarcación frente a la costa de Somalia. | UN | ف. ناديا أبحرت في الواقع مع معظم الشحنة على متنها للقاء مقرر موعده بعيدا عن الشاطئ الصومالي. |
Esas recomendaciones coinciden con la mayoría de las políticas multisectoriales que Tailandia adopta para encarar esos problemas. | UN | وتتزامن تلك التوصيات مع معظم السياسات المتعددة القطاعات لتايلند في تناول مسائل السلامة على الطرق. |
Durante las cuatro semanas de su Presidencia, mi Embajador ha celebrado consultas bilaterales amplias con la mayoría de sus colegas. | UN | خلال الأربعة أسابيع التي استغرقتها الرئاسة، أجرى سفير بلدي مشاورات ثنائية مكثفة مع معظم زملائه. |
La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني. |
Esta realidad está demostrada por las relaciones múltiples y multiformes que mantiene ese país, en una u otra forma, con la mayor parte de los Estados. | UN | والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى. |
Se está cayendo la cortina de hierro que ha definido las relaciones de Israel con la mayor parte del mundo árabe y musulmán durante generaciones. | UN | وبدأ يزول الجدار الحديدي الذي حدد فترة أجيال علاقات إسرائيل مع معظم العالم العربي والمسلم. |
Como nuestros cuerpos ya se han adaptado a la mayoría de las actividades diarias, estas no producen generalmente suficiente estrés, para estimular el crecimiento de nuevo músculo. | TED | بما أنّ أجسامنا تأقلمت مسبقاً مع معظم نشاطاتنا اليومية، التي لا تنتج عادةً اجهاداً كافياً، لتحفيز نمو عضلي جديد. |
Como en la mayoría de los caños de cobre, está hecho de cobre. | Open Subtitles | كما هو الحال مع معظم أنابيب النحاس، فهي مصنوعة من النحاس |