La tecnología de transmisión de programas por la Web también ha permitido al Departamento mejorar las comunicaciones internas con sus oficinas fuera de la Sede. | UN | كما أتاحت تكنولوجيا البث على شبكة الإنترنت للإدارة تحسين الاتصالات الداخلية مع مكاتبها خارج المقر. آلية البحث |
El UNICEF, que había conciliado las diferencias en muchas oficinas en los países, ha seguido colaborando con sus oficinas en la conciliación de las diferencias que subsistían. | UN | قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية. |
Seguiría colaborando con sus oficinas en el cumplimiento de los requisitos del Manual de recursos humanos. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل مع مكاتبها للامتثال لمتطلبات دليل الموارد البشرية. |
Ha trabajado y sigue trabajando estrechamente con sus oficinas en los países para sensibilizar mejor respecto de los Protocolos a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y, en los lugares en que está en contacto con ellas, a las facciones que participan en los conflictos. | UN | وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها. |
151. En estrecha colaboración con sus oficinas sobre el terreno, el ACNUR sigue ampliando la aplicación a sus actividades de las tecnologías SIG y de teleobservación. | UN | 151- وتواصل مفوضية شؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع مكاتبها الميدانية، التوسع في استخدام تكنولوجيات نظام المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد في عملياتها. |
La organización Aide Suisse contre le Sida ha establecido, en colaboración con sus oficinas regionales y otras asociaciones, una red nacional de especialistas en la prevención del SIDA que trabajan con las prostitutas. | UN | وقد أنشأت منظمة المعونة السويسرية ضد الإيدز، بالشراكة مع مكاتبها الإقليمية فضلا عن رابطات أخرى، شبكة وطنية من الأخصائيين في الوقاية من الإيدز لدى البغايا. |
De manera ininterrumpida, la Oficina presta asesoramiento a unas 100 instituciones de esa índole de todo el mundo, en colaboración con sus oficinas exteriores, así como con las misiones de paz y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | حيث تسدي المفوضية مشورتها باستمرار لحوالي 100 من هذه المؤسسات على الصعيد العالمي، بالتعاون مع مكاتبها القطرية ومع بعثات السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Departamento también aprovecha la potencia y flexibilidad que ofrecen las plataformas web 2.0 para reforzar la colaboración interna con sus oficinas exteriores. Utilización de las nuevas herramientas de la tecnología de la información en el centro de información de las Naciones Unidas en la ciudad de México | UN | كما أنها تستفيد أيضاً من القوة والمرونة المتأتيتين من استخدام برامج الشبكة العالمية، الجيل 2.0 لتعزيز التعاون الداخلي مع مكاتبها الميدانية. |
El Instituto ha establecido una estrecha cooperación con un gran número de entidades de las Naciones Unidas, como el UNFPA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otras entidades, y con sus oficinas regionales en Teherán. | UN | أقام المعهد تعاوناً وثيقاً مع كثير من كيانات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمات أخرى وكذلك مع مكاتبها الإقليمية في طهران. |
En la parte que le corresponde de estas funciones, la FAO aprovecha la cooperación con sus oficinas regionales y subregionales y de los pilares de trabajo existentes para reducir los riesgos de los pesticidas. | UN | ويستفيد الجزء التابع للفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة في الحد من مخاطر المبيدات الحشرية. |
En la parte que le corresponde de estas funciones, la FAO aprovecha la cooperación con sus oficinas regionales y subregionales y de los pilares de trabajo existentes para reducir los riesgos de los pesticidas. | UN | وتستفيد مهمة الفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة في الحد من مخاطر المبيدات الحشرية. |
En la parte que le corresponde de estas funciones, la FAO aprovecha la cooperación con sus oficinas regionales y subregionales y de los pilares de trabajo existentes para reducir los riesgos de los pesticidas. | UN | ويستفيد الجزء التابع للفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة للحد من مخاطر المبيدات الحشرية. |
Además, las direcciones regionales colaboran con sus oficinas en los países para resolver las situaciones en que los proyectos de ejecución nacional realizados con el mismo asociado reciben opiniones de auditoría negativas de manera recurrente. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل المكاتب الإقليمية مع مكاتبها القطرية لمعالجة الحالات التي تصدر فيها للمشاريع المنفذة بطريقة التنفيذ الوطني بواسطة نفس الشريك المنفذ آراء سلبية متكررة لمراجعة الحسابات. |
Las oficinas regionales utilizarán la plataforma institucional para examinar periódicamente con sus oficinas en los países los progresos registrados en los programas y los proyectos. | UN | وسوف تستفيد البرامج الإقليمية من منبر البرنامج الإنمائي في إجراء عمليات استعراض منتظمة لعملية البرامج والمشاريع مع مكاتبها القطرية. |
Esperaba que la aplicación de estrategias de lucha contra la pobreza fuera uno de los métodos principales para lograr los objetivos de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio, y el UNICEF estaba trabajando con sus oficinas regionales para aumentar la comprensión y la participación de las oficinas en los países en los DELP relativos al sector social. | UN | وقال المدير الإقليمي إنه من المتوقع أن يمثل تطبيق استراتيجيات الحد من الفقر أحد الأساليب الرئيسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية، وإن اليونيسيف تعمل مع مكاتبها الإقليمية على تعزيز تفهم المكاتب القطرية للقطاع الاجتماعي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيه. |
Esperaba que la aplicación de estrategias de lucha contra la pobreza fuera uno de los métodos principales para lograr los objetivos de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio, y el UNICEF estaba trabajando con sus oficinas regionales para aumentar la comprensión y la participación de las oficinas en los países en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza relativos al sector social. | UN | وقال المدير الإقليمي إنه من المتوقع أن يمثل تطبيق استراتيجيات الحد من الفقر أحد الأساليب الرئيسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية، وإن اليونيسيف تعمل مع مكاتبها الإقليمية على تعزيز تفهم المكاتب القطرية للقطاع الاجتماعي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيه. |
3. El Centro trabajará bajo la dirección y supervisión del ACNUDH, en estrecha cooperación con sus oficinas regionales, otras organizaciones de las Naciones Unidas, organizaciones de derechos humanos e instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 3 - ومن شأن هذا المركز أن يعمل في ظل توجيه وإشراف المفوضية، وفي إطار من التعاون الوثيق مع مكاتبها الإقليمية، وسائر وكالات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El UNICEF, que ha aplicado esta recomendación en muchas oficinas de los países, seguirá colaborando con sus oficinas de los países para cerciorarse de que se reciben recibos oficiales emitidos por los receptores de las transferencias de efectivo. | UN | 260 - نفذت اليونيسيف هذه التوصية في العديد من مكاتبها القطرية، وستواصل العمل مع مكاتبها القطرية لكفالة ورود إيصالات رسمية من الجهات المتلقية للمساعدات النقدية. |
El UNICEF ha aplicado esta recomendación en muchas oficinas de los países y seguirá colaborando con sus oficinas de los países para conseguir que los receptores de asistencia en efectivo entreguen recibos oficiales. | UN | 325 - نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وستواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان استلام إيصالات رسمية من متلقي المساعدات النقدية. |
Asimismo, las direcciones regionales utilizarán la plataforma institucional para examinar periódicamente con sus oficinas en los países los progresos de los programas y proyectos, incluidas las causas de las demoras en la ejecución de los proyectos. Departamento encargado: Direcciones regionales | UN | كذلك ستستخدم المكاتب الإقليمية المنصة العامة كأساس لإجراء استعراضات منتظمة مع مكاتبها القطرية للتقدم المحرز في البرامج/المشاريع، بما في ذلك أسباب التأخر في تنفيذ المشاريع. |
El Comité podría también asesora al Secretario General sobre cuestiones de actualidad y sobre cuestiones que debiera ser estudiadas por el Consejo, sus comisiones orgánicas y las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General; esas cuestiones se elegirían mediante consultas con sus Mesas respectivas. | UN | وتستطيع اللجنة أيضا أن تسدي المشورة بشأن المواضيع محل الاهتمام الراهن، إلى اﻷمين العام وبشأن القضايا التي سينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية ولجنتي الجمعية العامة الثانية والثالثة على النحو الذي تم تحديده من خلال المشاورات مع مكاتبها. |