ويكيبيديا

    "مع ممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las prácticas
        
    • con la práctica
        
    • con las de
        
    • a las prácticas
        
    • a la práctica
        
    • la práctica de
        
    • las prácticas de
        
    • de las prácticas
        
    • con un régimen
        
    • congruente con prácticas
        
    El Secretario General señaló en su informe que las restricciones no condecían con las prácticas relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y que podrían tener repercusiones negativas sobre el proceso de paz en el ámbito de las relaciones públicas. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه قد يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    Las normas y reglamentos financieros revisados mejorarían la rendición de cuentas, ya que actualmente eran conformes con las prácticas empresariales y estaban acompañadas del Manual de Finanzas, recientemente actualizado. UN ومن شأن تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين أن يحسن المساءلة، حيث يتزامن ذلك الآن مع ممارسات الأعمال التجارية ويصاحبه استكمال الدليل المالي حديثا.
    Esa obligación se establece en interés del Estado sucesor y de las personas de que se trate y está en consonancia con la práctica de los Estados y con las normas del derecho internacional general. UN وهذا الالتزام في صالح كل من الدولة الخلف واﻷشخاص المعنيين، ويتفق مع ممارسات الدول ومع قواعد القانون الدولي العام.
    El Tribunal operaba en el marco del sistema de las Naciones Unidas, y, por consiguiente, debía de ser tratado en forma compatible con la práctica de las Naciones Unidas. UN والمحكمة تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالتالي يجب التعامل معها على نحو يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة.
    La armonización de las prácticas institucionales de la Organización con las de otros organismos contribuirá también al éxito de la etapa experimental. UN وقال إن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال في المنظمة مع ممارسات الوكالات الأخرى سيسهم أيضا في نجاح المرحلة التجريبية.
    Por consiguiente, la División se ha configurado nuevamente con arreglo a las prácticas de gestión modernas. UN وعلى ذلك، فإن الشعبة أعادت تغيير شكلها لتتواءم مع ممارسات اﻹدارة الحديثة.
    Las normas y reglamentos financieros revisados mejorarían la rendición de cuentas, ya que actualmente eran conformes con las prácticas empresariales y estaban acompañadas del Manual de Finanzas, recientemente actualizado. UN ومن شأن تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين أن يحسن المساءلة، حيث يتزامن ذلك الآن مع ممارسات الأعمال التجارية ويصاحبه استكمال الدليل المالي حديثا.
    Esa actividad debería coordinarse con las prácticas de gestión del cambio de las divisiones y dependencias y, en particular, debería centrarse en maneras de fortalecer la Oficina Ejecutiva. UN وينبغي أن ينفذ الإجراء في تنسيق مع ممارسات إدارة التغيير التي يُضطلع بها في كل شعبة ووحدة على حدة. وينبغي كذلك أن تتناول تحديدا سبل تعزيز المكتب التنفيذي.
    El proyecto de resolución no refleja claramente esta relación entre el gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y sus territorios de ultramar, y parte del lenguaje del proyecto de resolución no coincide con las prácticas u opiniones de dicho gobierno. UN فمشروع القرار لا يعكس بشكل كامل العلاقة الحديثة بين حكومته وأقاليمها في الخارج، ولا يتفق جزء من صياغته مع ممارسات حكومته أو آرائها.
    Las delegaciones se felicitaron por los intentos por armonizar la política de recuperación de gastos con las prácticas de los fondos y programas asociados. UN 108 - وأثنت الوفود على سياسة استرداد الكلفة في محاولاتها لتحقيق الاتساق مع ممارسات الصناديق والبرامج المرتبطة بها.
    La actualización de las políticas plasmará una mayor armonización con las prácticas de salvaguardias de las instituciones financieras multilaterales y conformará las modalidades de salvaguardias a las necesidades de distintos clientes. UN وسوف يتيح استكمال السياسات اتساقا أكبر مع ممارسات الضمانات على نطاق المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وتصميم نُهج الضمان وفقا لحاجات شتى الزبائن.
    En 2003 se cambió del franco suizo al dólar de los Estados Unidos para que el presupuesto del Convenio y sus contribuciones fuesen totalmente compatibles con las prácticas del PNUMA. UN تم في عام 2003 التحول من الفرنك السويسري إلى دولار الولايات المتحدة، وذلك لجعل الميزانية وتقدير الاشتراكات للاتفاقية متماشياً تماماً مع ممارسات اليونيب.
    El Comité celebró un debate sobre las recomendaciones del Grupo y observó en particular que concordaban con la práctica del Comité. UN وأجرت اللجنة مناقشة عن توصيات الفريق العامل، ولاحظت على وجه الخصوص أنها تتفق مع ممارسات اللجنة.
    Reitera su petición a los patrocinadores de que retiren su proyecto y busquen una mejor solución que sea compatible con la práctica de la Comisión. UN وكرر طلبه من مقدمي مشروع المقرر بسحب مشروعهم والسعي لإيجاد حل أفضل يتماشى مع ممارسات اللجنة.
    Este enfoque está en consonancia con la práctica pertinente de los Estados y la práctica del Secretario General como depositario de tratados multilaterales. UN وهذا النهج يتمشى مع ممارسات الدول ذات الصلة وممارسة الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات متعددة الأطراف.
    Sin embargo, el texto contiene muchas citas inexactas del derecho internacional y es incompatible con la práctica actual de los Estados. UN غير أن النص يتضمن عددا من العبارات غير الدقيقة بشأن القانون الدولي ويتعارض مع ممارسات الدولة الحالية.
    El Comité considera que ha realizado denodados esfuerzos por armonizar sus prácticas con las de otros órganos creados en virtud de tratados. UN 16 - وتعتبر اللجنة أنها بذلت جهودا كبيرة من أجل مواءمة ممارساتها مع ممارسات الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات.
    La Comisión considera que la reclasificación propuesta no se ajusta a las prácticas presupuestarias de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هذا الاقتراح المتعلق بإعادة التصنيف لا يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة في مجال الميزانية.
    Esa obligación se ajusta a la práctica de los Estados - elemento fundamental para el estudio del tema - y a las normas del derecho internacional. UN وأوضح أنه ينبغي تكييف هذا الالتزام مع ممارسات الدول، التي تشكل عنصرا أساسيا في دراسة الموضوع، ومع قواعد القانون الدولي.
    El grado de tolerancia de las prácticas corruptas y, de hecho, de aceptación de éstas, parece ser mayor en algunas sociedades que en otras. UN وتبدو درجة التسامح مع ممارسات الفساد، بل وقبولها، أكبر في بعض المجتمعات عنها في مجتمعات أخرى.
    3.5 Reestructuración de la nueva fuerza de policía del Sudán meridional, derivada del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y la actual fuerza de policía del Gobierno de Unidad Nacional, para formar un servicio de policía que actúe de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y de manera acorde con un régimen democrático UN 3-5 إعادة هيكلة قوة الشرطة الوليدة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة الحالية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى مع ممارسات الشرطة الديمقراطية
    62. La táctica utilizada por las fuerzas armadas israelíes en la ofensiva de Gaza es congruente con prácticas anteriores, en su mayor parte ya observadas durante la guerra del Líbano de 2006. UN 62- وتتسق التكتيكات التي استخدمتها القوات المسلحة الإسرائيلية في هجوم غزة مع ممارسات سابقة، كان أحدثها أثناء حرب لبنان في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد