Los funcionarios de los Ministerios de Salud, Ciencia y Agricultura se pusieron en relación con sus homólogos de defensa, justicia, relaciones exteriores y organismos de seguridad. | UN | وأقام المسؤولون من وزارات الصحة والعلوم والزراعة اتصالات مع نظرائهم من وزارات الدفاع والعدل والخارجية والضمان. |
Los expertos también se han reunido con sus homólogos de los equipos de negociación de ambas partes para examinar asuntos en sus respectivos ámbitos de especialización. | UN | واجتمع الخبراء أيضا مع نظرائهم من فرق التفاوض من كلا الجانبين لتناول القضايا التي هي محل اهتمامهم. |
La capacitación conjunta del personal de las Naciones Unidas con sus homólogos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales ha sido útil para el seguimiento de los programas, la creación de redes y la expansión de la capacitación a otros sectores. | UN | وكان التدريب المشترك لموظفي اﻷمم المتحدة مع نظرائهم من الحكومات والمنظمات غير الحكومية مفيدا في متابعة البرامج، وبناء الشبكات، وفي توسيع نطاق التدريب ليشمل جميع القطاعات. |
Cuando nuestros alumnos completan su educación, están a la par con sus homólogos del resto del mundo. | UN | فعندما ينهي طلابنا تحصيلهم العملي، يصبحون على قدم المساواة مع نظرائهم من مختلف أنحاء العالم. |
CBP ha destacado equipos multidisciplinarios de oficiales de los Estados Unidos de su propio plantel y de Inmigración y Aduanas para que trabajen en colaboración con sus homólogos del gobierno del país de que se trate. | UN | وقد وضعت إدارة الجمارك وحماية الحدود أفرقة متعددة التخصصات من موظفي الولايات المتحدة من كل من إدارة الجمارك وحماية الحدود وإدارة إنفاذ الهجرة والجمارك، للعمل مع نظرائهم من الحكومات الأجنبية المضيفة. |
Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Además de cinco sesiones plenarias y de reuniones simultáneas sobre temas especializados, que permitieron que altos funcionarios de los gobiernos intercambiasen experiencias acerca de la reinvención del gobierno con colegas de otros países, en nueve seminarios de desarrollo de la capacidad se impartió capacitación intensiva durante dos días sobre métodos alternativos para introducir mejoras en la gobernanza y la administración pública. | UN | وعلاوة على خمس جلسات عامة واجتماعات متخصصة متزامنة معها، تمكن خلالها كبار المسؤولين الحكوميين من تبادل تجاربهم في مجال إعادة تحديد دور الحكومة مع نظرائهم من الدول الأخرى، قدّمت تسع حلقات عمل بشأن تنمية القدرات تدريبا مكثفا مدته يومان على السبل البديلة لإدخال تحسينات على سبل الحكم والإدارة العامة. |
Además, los jueces, fiscales y oficiales de policía de los países participantes entablaron un diálogo con sus pares de Serbia y Montenegro, para analizar las mejores prácticas en la lucha contra la delincuencia organizada a fin de profundizar sus conocimientos sobre la cuestión e intercambiar experiencias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، انخرط القضاة وأعضاء النيابات العامة ومسؤولو الشرطة من البلدان المشاركة في حوار مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود محلّلين أفضل الممارسات في مكافحة الجريمة المنظمة من أجل جني المزيد من المعارف وتبادل الخبرات. |
En dicha conferencia, que duró dos días, los participantes de América Latina y sus homólogos de Asia oriental intercambiaron información sobre prácticas idóneas de reunión de datos y sobre opciones normativas para reducir el costo de las remesas entre América del Sur y Asia sudoriental. | UN | 13 - وتقاسم المشاركون من أمريكا اللاتينية في ذلك المؤتمر، مع نظرائهم من شرق آسيا، أفضل الممارسات المتعلقة بجمع البيانات وخيارات السياسات بشأن خفض تكاليف التحويلات بين أمريكا الجنوبية وجنوب شرق آسيا. |
Teniendo en cuenta el número creciente de esos organismos y el aumento de la importancia de su lucha contra la corrupción, se consideró que la Conferencia sería una oportunidad ideal para que sus representantes se relacionaran con sus homólogos de otros países y crearan una red activa de intercambio de información y de conocimientos sobre las mejores prácticas. | UN | ونظرا لازدياد عدد هذه الوكالات وأهميتها في مكافحة الفساد، فإن المؤتمر يعتبر فرصة سانحة تمكّن ممثليها من التفاعل مع نظرائهم من سائر البلدان وإنشاء شبكة فعّالة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
También se plantearon cuestiones relacionadas con las medidas de protección de testigos y de apoyo a las víctimas y los testigos, y los magistrados del Tribunal Internacional participaron en una mesa redonda con sus homólogos de Serbia y Montenegro. | UN | ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود. |
Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden aprovechar oportunidades opcionales para celebrar reuniones e intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
Los maestros, los niños y los estudiantes pueden beneficiarse de las reuniones y los intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden beneficiarse de las reuniones y los intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم الأصلي أو في الخارج. |
Durante todo el período de votación, los observadores de la RENAMO siguieron verificando la votación en la mayoría de los colegios electorales, junto con sus homólogos de los demás partidos políticos. | UN | وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى. |
En el desempeño de sus actividades, los observadores militares de las Naciones Unidas mantienen contactos con las partes en los cuarteles generales y sobre el terreno y se reúnen periódicamente con sus homólogos de ambos países en las respectivas comisiones de coordinación con la Misión y sobre el terreno. | UN | 12 - وفي قيامهم بأعمالهم، يواصل مراقبو الأمم المتحدة العسكريون الاتصال بالطرفين على صعيدي المقر والميدان، ويعقدون اجتماعات منتظمة مع نظرائهم من البلدين في لجنتي التنسيق مع البعثة وفي الميدان. |
El personal de la policía de las Naciones Unidas suele compartir lugar de trabajo con sus homólogos del Estado receptor. | UN | 23 - وغالباً ما يتشارك أفراد شرطة الأمم المتحدة مع نظرائهم من الدولة المضيفة في مقر واحد. |
Los Estados Unidos también se sienten desalentados por el hecho de que Rusia no acepte nuestras invitaciones a expertos de las fuerzas espaciales rusas para que se reúnan con sus homólogos del Mando Estratégico de los Estados Unidos en Omaha (Nebraska). | UN | ومن المخيب للآمال بالنسبة للولايات المتحدة أيضا استمرار عجز روسيا عن تلبية دعواتنا لخبراء من قوات الفضاء الروسية للاجتماع في أوماها، نبراسكا، مع نظرائهم من القيادة الاستراتيجية في الولايات المتحدة. |
En esas regiones, los asesores regionales principales del ACNUR sobre el tema de las mujeres y los niños refugiados, en colaboración con sus homólogos del UNICEF y la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez, vigilaron y supervisaron las actividades relacionadas con los niños y les prestaron apoyo técnico. | UN | وفي هذه المناطق قام كبار المستشارين الإقليميين في شؤون اللاجئات والأطفال اللاجئين التابعين للمفوضية، بالتعاون مع نظرائهم من اليونيسيف والاتحاد الدولي لإنقاذ الطفولة، بتقديم الدعم التقني، ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة بالأطفال. |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho se reunieron con sus contrapartes de varios países africanos y renovaron su compromiso con esta alianza y su compromiso a largo plazo. | UN | وقد اجتمع قادة البلدان الثمانية مع نظرائهم من عدد من البلدان الأفريقية، وجددوا التزامهم بهذه الشراكة وبالعمل معاً على الأجل البعيد. |
d) Se prestó asistencia financiera y técnica para el Proyecto de Identidad Cultural de América Latina y el Caribe, que promueve intercambios de intelectuales cubanos con colegas de otras partes de la región. | UN | )د( تقديم مساعدة مالية وتقنية لتنفيذ مشروع الهوية الثقافية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو مشروع يستهدف تشجيع تبادل المفكرين الكوبيين مع نظرائهم من أنحاء أخرى بالمنطقة. |
Además, los jueces, fiscales y oficiales de policía de los países participantes entablaron un diálogo con sus pares de Serbia y Montenegro, analizando las mejores prácticas en la lucha contra la delincuencia organizada a fin de profundizar sus conocimientos sobre la cuestión e intercambiar experiencias; | UN | واضافة إلى ذلك، انخرط القضاة وأعضاء النيابات العامة ومسؤولو الشرطة من البلدان المشاركة في حوار مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود حللوا فيه الممارسات الفضلى في مكافحة الجريمة المنظمة من أجل اكتساب المزيد من المعارف وتبادل الخبرات؛ |
El curso práctico facilitará la creación de una red de cooperación de profesionales de aplicación coercitiva de la ley, del ministerio público y del poder judicial de Uzbekistán y sus homólogos de países de la Comunidad de Estados Independientes y otros países que intercambiarán su experiencia, buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en los ámbitos de la investigación y el fallo de delitos transnacionales relacionados con la corrupción. | UN | وسوف تيسّر حلقة العمل إقامة الشبكة التعاونية لممارسي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والسلطة القضائية في أوزبكستان مع نظرائهم من بلدان كومنولث الدول المستقلة وغيرها من البلدان، الذين سيتبادلون الخبرة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجالات التحقيق في الجرائم عبر الوطنية المتعلقة بالفساد والحكم فيها. |
Sin embargo, en varias ocasiones el deterioro de las condiciones de seguridad limitó la capacidad de las Naciones Unidas para que los asesores acompañaran cada día a sus homólogos de la Alta Comisión Electoral Nacional en sus labores. | UN | إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية قيّد، في عدة مناسبات، من قدرة الأمم المتحدة على إيفاد مستشارين للعمل يوميا في مواقع مشتركة مع نظرائهم من المفوضية الوطنية العليا للانتخابات. |