Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de Notarios. | UN | وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين. |
Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el Colegio de abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. | UN | كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة. |
Se organizará un curso introductorio semejante para abogados defensores en colaboración con el Colegio de Abogados de Camboya. | UN | وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين. |
Talvez si lo discutiera con el Sindicato, no estarìa aqui preso. | Open Subtitles | ربما يجب ان اناقش بخصوص هذا الكتاب مع نقابة الكتّاب ليس هنا في اصلاحية الولاية |
Pero tu asociación con el Sindicato del crimen organizado y tus antecedentes por tráfico de armas te abanderan como fuente de sus AKs ilegales. | Open Subtitles | لكن مساعدك مع نقابة منظمة الجريمة و سجلك لتهريب الأسلحة تدل على أنك مصدر للرشاشات الغير القانونية |
En noviembre de 2001 se celebró un curso de capacitación de jueces, fiscales y abogados de Timor Oriental, en colaboración con la Asociación Internacional de Abogados. | UN | وعقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 دورة تدريبية للقضاة والمدعين العامين ومحامي المساعدة القضائية من أبناء تيمور الشرقية بالتعاون مع نقابة المحامين الدولية. |
En febrero de 2007, la oficina regional, en cooperación con la Asociación de Abogados de Beirut, organizó sesiones de capacitación destinadas a abogados libaneses. | UN | وفي شباط/فبراير 2007، نظم المكتب الإقليمي بالتعاون مع نقابة المحامين في بيروت دورة تدريبية للمحامين اللبنانيين. |
En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. | UN | وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان. |
En colaboración con el Colegio de Abogados del Iraq, se crearán centros de asistencia jurídica. | UN | كما سينشئ مراكز للمساعدة القانونية، في شراكة مع نقابة المحامين العراقيين. |
Reunión para promover la cooperación con el Colegio de Abogados del Yemen | UN | عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين |
El Gobierno, en asociación con el Colegio de Abogados, trabaja en un proyecto de ley que proporcionará asistencia jurídica gratuita a los pobres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
:: La FAO está finalizando un acuerdo de colaboración con el Colegio de Veterinarios de Siria para tratar a 3,8 millones de animales en las provincias de Damasco Rural, Homs, Hama, Al-Hasaka, Idlib y Deraa. | UN | :: ومنظمة الأغذية والزراعة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على ترتيب للشراكة مع نقابة الأطباء البيطريين السوريين لعلاج 3.8 ملايين رأس ماشية في محافظات ريف دمشق وحمص وحماة والحسكة وإدلب ودرعا. |
Es un acuerdo al que llegué con el Colegio de Abogados. | Open Subtitles | أنه أتفاق الذي أبرمته مع نقابة المحاماة، |
Las empresas han de cumplir ciertas condiciones fijadas por la Junta, en consulta con el Colegio de Abogados, en aspectos como gestión de los casos, capacitación y supervisión de personal y asistencia a los clientes, entre otros. | UN | وعلى الشركات أن تستوفي معايير معينة أرستها الهيئة بالتشاور مع نقابة المحامين، بما في ذلك ما يتعلق بمباشرة القضايا وتدريب الموظفين والاشراف عليهم ورعاية العملاء. |
La Junta ha celebrado prolongados debates con el Colegio de Abogados, tras los que se fijó una fecha a partir de la cual el Fondo de Asistencia Jurídica no haría ningún pago, a menos que el defensor escogido por el propio sospechoso hubiera superado un procedimiento de selección. | UN | وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار. |
En ese momento estaba tratando un caso de esa índole con el Colegio de Abogados. | UN | وذكر أنه يتابع حاليا قضية من ذلك القبيل مع نقابة المحامين. باء - نقابة المحامين المستقلة |
No cedimos. Queríamos tener un equilibrio delicado con el Sindicato del Crimen. | Open Subtitles | لم نرأسها، كنا نحاول تحقيق توازن مع نقابة الجريمة. |
Sabes, una vez tuve una charla con el Sindicato de actores. | Open Subtitles | تعرفين, كان علي التحدث مع نقابة الممثلين, |
En virtud de ella, los empleadores del sector de la construcción tienen que negociar, en cada gremio, por conducto de una asociación representativa, con el Sindicato acreditado para representar a los empleados en ese gremio. | UN | ويقتضي القانون من أصحاب العمل في قطاع البناء في كل شعبة نقابية المفاوضة عن طريق اتحاد يمثل أصحاب العمل مع نقابة العمال المرخص لها بتمثيل العاملين في تلك النقابة. |
:: Se celebran reuniones mensuales con la Asociación de Jefes de Redacción, la Comisión Independiente de Medios de Difusión y la Independent Radio Network sobre cuestiones temáticas relacionadas con la cobertura informativa de las elecciones | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع نقابة المحررين واللجنة المستقلة لوسائط الإعلام وشبكة الإذاعة المستقلة بشأن المسائل المواضيعية المتصلة بتغطية الانتخابات |
c) Reunión de consulta con la Asociación de Abogados, 24 de agosto de 2003; | UN | (ج) اللقاء التشاوري مع نقابة المحامين 24 آب/أغسطس 2003؛ |
La Junta señaló que la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención, en coordinación con la Asociación de Abogados Defensores, había aprobado un régimen de remuneración para los abogados defensores en las causas. | UN | 52 - لاحظ المجلس أن مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز قد اعتمد بالتنسيق مع نقابة محاميي الدفاع مجموعة عناصر أجر محاميي الدفاع المترافعين في القضايا. |
En virtud del artículo 144 del Código del Trabajo de Kirguistán, el empleador podrá instituir semanas de 5 ó 6 días laborables y un día libre, previa consulta con un sindicato u otro órgano representativo de los trabajadores. | UN | وبمقتضى المادة 144 من قانون عمل قيرغيزستان، يجوز لرب العمل أن يحدد أسبوع العمل بخمسة أو ستة أيام فضلا عن يوم الإجازة، بعد التشاور مع نقابة العمال أو غيرها من الهيئات التمثيلية للعمال. |