Seguimos colaborando de cerca con las estructuras nacionales de paz y con todos quienes participan en iniciativas en pro de la paz y el diálogo. | UN | ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار. |
Hasta que exista este consenso, y hasta que surja la voluntad política para tomar decisiones difíciles y reformar el mecanismo intergubernamental junto con las estructuras de la Secretaría, será muy difícil llevar a cabo una reforma institucional importante. | UN | وحتى يتحقق توافق اﻵراء هذا، وإلى أن تبرز اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرارات صعبة وإصلاح اﻵلية الحكومية الدولية جنبا إلى جنب مع هياكل اﻷمانة، ستكون عملية إجراء إصلاح مؤسسي كبرى أمرا بالغ الصعوبة. |
- preparar al sistema de investigación y educación estonio y a las organizaciones de jóvenes para la cooperación con las estructuras de la Unión Europea, | UN | إعداد نظام التعليم والبحوث الإستوني ومنظمات الشباب للتعاون مع هياكل الاتحاد الأوروبي؛ |
Se estableció una cooperación análoga con estructuras de la RED y otras organizaciones no gubernamentales en los planos provincial, subprovincial y de distrito. | UN | وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى. |
Esto ha sido un paso más para integrar plenamente las estructuras administrativa y de personal del UNIDIR con las de la administración central de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا الأمر خطوة باتجاه إحداث تكامل أكبر لهياكل المعهد الخاصة بالإدارة وشؤون الموظفين مع هياكل الإدارة المركزية للأمم المتحدة. |
De igual modo, algunas de las recomendaciones del informe se contraponían con la estructura de administración y los mandatos de los diversos copatrocinadores y en consecuencia resultaría muy difícil aplicarlas. | UN | وبالمثل، فإن بعض توصيات التقرير تتعارض مع هياكل الإدارة والولايات الخاصة بالجهات المختلفة المشاركة في الرعاية، ولذلك سيكون تنفيذها بالغ الصعوبة. |
Con frecuencia están coludidos con las estructuras del poder político para obstaculizar el avance de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وكثيراً ما تتواطأ مع هياكل السلطة السياسية لإعاقة التقدم فيما يتعلق بحقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
:: Proporciona al proyecto los servicios de coordinación y apoyo necesarios para garantizar la eficacia de las operaciones y las relaciones con las estructuras de gobernanza. | UN | :: يزود المشروع بخدمات التنسيق والدعم المطلوبة لكفالة فعالية العمليات، وربط العلاقات مع هياكل الإدارة |
La Dependencia seguirá dependiendo directamente del Representante Especial y sus asesores sobre el terreno mantendrán unen estrecha coordinación con las estructuras de la Misión establecidas en las regiones y provincias. | UN | وستظل الوحدة تتبع مباشرة إلى الممثل الخاص، وسيتولى مستشاروها الميدانيون التنسيق الوثيق مع هياكل البعثة المنشأة في المناطق والمقاطعات. |
El Fondo Fiduciario Internacional ha establecido una auténtica asociación con los países afectados por las minas y con las estructuras internacionales participantes en proyectos de actividades en materia de minas, en particular las estructuras de las Naciones Unidas. | UN | وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas se enfrentan a una diversa gama de cuestiones, inquietudes y problemas relacionados con su condición y con la interacción con las estructuras de gobernanza de los países en que viven. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها. |
En un período relativamente corto, la Comisión, en colaboración con las estructuras estatales, adoptó medidas eficaces para satisfacer las necesidades socioeconómicas, financieras, médicas, psicológicas y legales de las familias de los desaparecidos. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً، اتخذت اللجنة، بالتعاون مع هياكل الدولة، خطوات فعالة من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية والطبية والنفسية والقانونية التي تعاني منها أسر المفقودين. |
Se pretende que los shuras establezcan una gobernanza local representativa de forma comprensible y aceptable para la población local y que interactúe con las estructuras de gobernanza nacionales. | UN | والقصد أن تُوفر مجالس الشورى حكما تمثيليا على المستوى المحلي في صيغة يفهمها السكان المحليون ويقبلونها، وتتواءم مع هياكل الحكم الوطنية. |
Esto reviste especial importancia en lo que respecta a las actividades de consolidación de la paz, en las que suele ser imprescindible que la colaboración con las estructuras del Estado y la población y el apoyo que se les brinda se organicen de forma coordinada. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام، حيث غالبا ما يكون التنسيق في العمل مع هياكل الدولة والسكان والدعم المقدم لهم ذا أهمية أساسية. |
Dichas ONG y asociaciones siguen trabajando como antes, en colaboración con las estructuras estatales en el ámbito de la promoción, la protección y la defensa de los derechos de la mujer. | UN | ولا تزال هذه المنظمات غير الحكومية والجمعيات تنسق عملها، كما كانت تفعل في الماضي، مع هياكل الدولة في مجال تعزيز حقوق المرأة وحمايتها والدفاع عنها. |
El movimiento de mujeres está creciendo, así como otras organizaciones públicas no comerciales, mediante la formación de vínculos horizontales y la interacción con las estructuras estatales. | UN | وتشهد الحركة النسائية تزايدا مضطردا، وكذلك الرابطات العامة النسائية غير التجارية، من خلال التوسع الأفقي والتفاعل مع هياكل الدولة. |
El nuevo sistema se conformará a las normas bibliotecológicas más recientes, estará equipado con estructuras de mando multilingües y permitirá incorporar los servicios más modernos de equipo multimedios. | UN | وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط. |
El nuevo sistema se conformará a las normas bibliotecológicas más recientes, estará equipado con estructuras de mando multilingües y permitirá incorporar los servicios más modernos de equipo multimedios. | UN | وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط. |
El plan de acción contiene una descripción del marco de gobernanza, con estructuras de coordinación en los planos mundial, regional y nacional, y la estructura de las corrientes financieras. | UN | وتتضمن خطة العمل وصفا لإطار الحوكمة، مع هياكل تنسيقية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وهيكلا للتدفقات المالية. |
Este ha sido un paso más para integrar las estructuras administrativas y del personal del UNIDIR con las de la administración central de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا الأمر خطوة باتجاه إحداث تكامل أكبر لهياكل المعهد الخاصة بالإدارة وشؤون الموظفين مع هياكل الإدارة المركزية للأمم المتحدة. |
La FICR, con apoyo de la OIM, está trabajando con la estructura de la Cruz Roja de Kosovo para apoyar actividades de rehabilitación a más largo plazo de los servicios de salud, la agricultura, los sistemas de abastecimiento de agua a las aldeas, la capacitación del personal de hospitales y el apoyo psicosocial. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، بالتكافل مع المنظمة الدولية للهجرة، مع هياكل الصليب الأحمر في كوسوفو على دعم الأنشطة الرامية إلى إصلاح الخدمات الصحية والزراعة وشبكات مياه القرى والتدريب في المستشفيات والدعم النفسي الاجتماعي في الأجل الطويل. |
83. China trata actualmente de forjar un sistema de seguridad social completo que se adapte a las estructuras de la economía de mercado socialista. | UN | 83- تسعى الصين إلى بناء نظام شامل للضمان الاجتماعي يتلاءم مع هياكل اقتصاد السوق الاشتراكي. |