Mi delegación quisiera expresar su total solidaridad con las delegaciones de los Estados Unidos de América y del Reino Unido y manifestar que lamenta que Libia haya aprovechado esta celebración solemne para hacer acusaciones totalmente inaceptables. | UN | يعرب وفدي عن تضامنه التام مع وفدي الولايات المتحدة الامريكية والمملكة المتحدة. إننا نأسف ﻷن ليبيا استغلت مناسبة احتفال رسمي ﻹطلاق اتهامات غير مقبولة بتاتا. |
En lo que respecta a la declaración formulada por el representante de Libia, mi delegación expresa su solidaridad con las delegaciones de los Estados Unidos y del Reino Unido, cuyos Gobiernos han sido puestos en tela de juicio. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي ألقاه ممثل ليبيا، فإن وفد بلدي يعرب عن تضامنه مع وفدي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اللذين أشير إلى حكومتيهما. |
La delegación del Brasil concuerda con las delegaciones de Cuba y de la India en que se ha insistido muy poco en el ejercicio de los derechos económicos y sociales, especialmente el derecho al desarrollo. | UN | ٧١ - ومضى قائلا إن وفد بلده يتفق مع وفدي كوبا والهند على أنه لم يتم التشديد إلا بصورة ضئيلة جدا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وخاصة الحق في التنمية. |
Si bien el orador desearía más tiempo para estudiar la cuestión, concuerda con las delegaciones de Sierra Leona y el Pakistán en que es urgente adoptar medidas. | UN | وأضاف أنه يتفق مع وفدي سيراليون وباكستان على أن الحاجة عاجلة لاتخاذ إجراء، وإن كان يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة المسألة. |
México también presentará, en estrecha colaboración con las delegaciones de Australia y Nueva Zelandia, el proyecto de resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que considerará esta Comisión. | UN | وستقدم المكسيك، بتنسيق وثيق مع وفدي أستراليا ونيوزيلندا أيضا مشروع قرار بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى اللجنة للنظر فيه. |
A ese respecto, su delegación acoge con satisfacción la participación de las delegaciones de Nueva Zelandia y Francia en la labor del Comité Especial, así como los debates oficiosos celebrados por el Comité Especial con las delegaciones del Reino Unido y de los Estados Unidos. | UN | وأعرب بهذا الصدد، عن ترحيبه بمشاركة وفدي نيوزيلندا وفرنسا في أعمال اللجنة الخاصة، وكذلك بالمناقشات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الخاصة مع وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
La Troika de negociación integrada por los Estados Unidos, la Federación de Rusia y la Unión Europea ha llevado a cabo una intensa conferencia con las delegaciones de Belgrado y Pristina para debatir el estatuto de Kosovo. | UN | أنهت اللجنة الثلاثية للمفاوضات المؤلفة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤتمراً مكثفاً مع وفدي بلغراد وبريشتينا لمناقشة وضع كوسوفو. |
Coincide con las delegaciones de Finlandia y Suecia en que, en el tratamiento de los conocimientos de embarque nominativos, podría haber ciertas contradicciones que deberían abordarse; no obstante, en principio está dispuesto a aceptar la propuesta. | UN | ويتفق مع وفدي فنلندا والسويد على وجود احتمال للافتقار إلى الاتساق في معالجة مستندات الشحن على نحو مباشر، ما يستلزم تناوله؛ ولكنه مستعد مبدئيا لقبول الاقتراح. |
Celebra reuniones periódicas con las delegaciones de la Unión Europea en Nairobi y Addis Abeba y también con donantes bilaterales para coordinar el apoyo a la AMISOM. | UN | ويعقد المكتب اجتماعات منتظمة مع وفدي المفوضية الأوروبية في نيروبي وأديس أبابا، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية لتنسيق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
La Subcomisión había celebrado tres reuniones con las delegaciones de Mauricio y Seychelles, en el transcurso de las cuales la Subcomisión había puesto al corriente a las delegaciones de la labor realizada hasta la fecha y había formulado otras tres preguntas. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية ثلاث جلسات مع وفدي موريشيوس وسيشيل. وفي سياق تلك الجلسات، أطلعت اللجنة الفرعية الوفدين على المستجدات في الأعمال المنفذة حتى ذلك التاريخ وطرحت ثلاثة أسئلة إضافية. |
Desde el cuarto período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes, el Comité ha celebrado dos reuniones de una semana de duración y organizado diálogos con las delegaciones de España y el Perú; se reunirá con las delegaciones de China, Hungría y Argentina durante la próxima semana. | UN | ومنذ الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف، عقدت اللجنة اجتماعين مدة كل منهما اسبوع واحد، وأجرت حوارات مع وفدي إسبانيا وبيرو، كما أنها ستجتمع بوفود كل من الصين وهنغاريا والأرجنتين خلال الأسبوع المقبل. |
El representante de Chile señaló a la atención un proyecto de resolución que su delegación había preparado junto con las delegaciones de México y la República Dominicana, sobre el principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ولفت ممثل شيلي انتباه اللجنة إلى مشروع قرار أعده وفد بلاده بالتعاون مع وفدي الجمهورية الدومينيكية والمكسيك عن المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Dado que el gasto de ese programa constituye una parte minúscula del presupuesto general de la Organización, y teniendo en cuenta la importancia que reviste el funcionamiento adecuado del puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, coincide con las delegaciones del Ecuador y Colombia en que es indispensable que el Alto Comisionado cuente con recursos y personal suficiente. | UN | ونظرا ﻷن تكاليف هذا البرنامج لا تمثل سوى جزء ضئيل من الميزانية العامة لﻷمم المتحدة، ونطرا لﻷهمية الكامنة في أن يوفق مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في أداء وظيفته، فإن وفده يتفق مع وفدي اكوادور وكولومبيا في رأيهما الداعي إلى ضرورة توفير ما يكفي من موارد وموظفين للمفوض السامي. |
Junto con las delegaciones de Belarús y Ucrania, la delegación de la Federación de Rusia propuso introducir en el texto del proyecto de resolución B el texto del párrafo de la parte dispositiva de la resolución del año anterior, relativo a las actividades de información relacionadas con la conmemoración del décimo aniversario del desastre de Chernobyl en 1996. | UN | وذكر أن وفده، بالتضامن مع وفدي بيلاروس وأوكرانيا، قد اقترح تضمين نص مشروع القرار باء نسخة جديدة من فقرة الديباجة التي صدرت في العام الماضي فيما يتصل باﻷنشطة اﻹعلامية للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل لعام ١٩٩٦. |
La Sra. CRAGGS (Reino Unido) dice que concuerda con las delegaciones de Francia y Alemania en que no es necesario comenzar de inmediato la tarea de armonización. | UN | ١٩ - السيدة كراغز )المملكة المتحدة(: قالت إنها تتفق مع وفدي ألمانيا وفرنسا على أنه لا داعي لبدء مهمة المواءمة فورا. |
Por ello, Finlandia, junto con las delegaciones de Chile y Polonia, hizo una propuesta el 27 de marzo de que se nombrara un coordinador especial para las MTA. | UN | هذا ما دفع فنلندا إلى أن تقدم بالاشتراك مع وفدي بولندا وشيلي الاقتراح المؤرخ ٧٢ آذار/مارس بتعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
108. En la misma sesión, tras haber celebrado consultas oficiosas con las delegaciones de Australia y China, la representante de Cuba modificó su posición anterior, afirmando que si se fijaba el número de ratificaciones en 20 tal vez podría lograrse una aceptación universal. | UN | ٨٠١- وفي الجلسة نفسها، عدلت ممثلة كوبا موقفها السابق، بعد أن تشاورت بصفة غير رسمية مع وفدي استراليا والصين، وقالت إنه بتحديد عدد التصديقات عند ٠٢، ربما يمكن الحصول على قبول عام. |
La delegación de Ucrania tiene la intención, junto con las delegaciones de Bulgaria y de la Federación de Rusia, de presentar un proyecto de resolución que podría ser estudiado en el marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. | UN | ١٣ - وأعرب عن اعتزام الوفد اﻷوكراني القيام جنبا إلى جنب مع وفدي بلغاريا والاتحاد الروسي بتقديم مشروع قرار يمكن مناقشته في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Los observadores de Egipto, la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria pidieron que se incluyeran en el presente informe los textos de las definiciones de venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil que habían propuesto junto con las delegaciones de Cuba y China. | UN | وطلب المراقبون عن جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية ومصر أن تدرج في هذا التقرير نصوص التعاريف التي كانوا قد اقترحوها مع وفدي الصين وكوبا حول بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Comunicado de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre las conversaciones indirectas celebradas con las delegaciones de Etiopía y Eritrea en Argel del 30 de mayo al 10 de junio de 2000 | UN | بيان الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن محادثات القرب التي عقدت في الجزائر العاصمة في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 2000 مع وفدي إثيوبيا وإريتريا |