Al hacerlo, el Consejo observó que esta medida era consecuente con su mandato y con las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظ مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية، في توصيته أن هذا الإجراء يتسق مع ولايته ومع أحكام الاتفاقية. |
En 2008, la UNOWA continuará esta colaboración de conformidad con su mandato y las actividades realizadas hasta la fecha. | UN | وسيواصل المكتب هذا التعاون في عام 2008 تماشياً مع ولايته والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن. |
Lamentablemente llega a la conclusión de que el Gobierno de Myanmar se niega a cooperar con su mandato y con el Consejo. | UN | ويشعر المقرِّر الخاص بالأسى لاستخلاصه أن حكومة ميانمار ترفض التعاون مع ولايته ومع مجلس حقوق الإنسان على حدٍّ سواء. |
La disposición de las autoridades a cooperar con el mandato del Relator Especial así puesta de manifiesto es muy de agradecer. | UN | ومما يستحق تقديرا كبيرا الاستعداد الذي أبدته السلطات للتعاون مع ولايته. |
Si le proporcionaran recursos adecuados a su mandato y asumieran la responsabilidad de su administración, podrían demostrar así su adhesión al Programa. | UN | ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج عن طريق تزويده بموارد تتناسب مع ولايته وممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته. |
El Relator Especial lamenta esta falta de voluntad de cooperar con su mandato e invita a las autoridades a modificar su posición. | UN | ويأسف المقرر الخاص لانعدام الاستعداد هذا للتعاون مع ولايته ويدعو السلطات إلى إعادة النظر في موقفها. |
Se agradece sinceramente la disposición de las autoridades a cooperar con su mandato. | UN | وإن استعداد السلطات للتعاون مع ولايته هو موضع تقدير كبير. |
Valora profundamente los esfuerzos y la disposición de las autoridades a cooperar con su mandato. | UN | ومما يحظى بتقدير بالغ جهود السلطات واستعدادها للتعاون مع ولايته المعبﱠر عنها على هذا النحو. |
Así pues, añadir más cuestiones a su programa no estaría en consonancia con su mandato ni se justificaría. | UN | وإضافة مزيــد إلــى جــدول اﻷعمال لن يكون بالتالي أمرا متمشيا مع ولايته أو مسوغا. |
Sin embargo, el enfoque de la UNCTAD debe ser ahora más compatible con su mandato en materia de desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي الآن جعل نهج الأونكتاد نهجاً أكثر تمشياً مع ولايته الإنمائية. |
Sin embargo, el enfoque de la UNCTAD debe ser ahora más compatible con su mandato en materia de desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي الآن جعل نهج الأونكتاد نهجاً أكثر تمشياً مع ولايته الإنمائية. |
La ONUDD debe recibir recursos acordes con su mandato. | UN | فينبغي أن يتلقى المكتب موارد عادية تتناسب مع ولايته. |
El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento a los gobiernos que enviaron respuestas sustantivas a sus comunicaciones e invita a los que no lo hayan hecho a que cooperen con su mandato proporcionándole la información solicitada. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحكومات التي قدمت ردوداً جوهرية على الرسائل التي وجهها إليها ويدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى التعاون مع ولايته عن طريق توفير المعلومات المطلوبة. |
De acuerdo con su mandato y sus prioridades nacionales, el PNUD está haciendo importantes contribuciones al cambio en el nivel de los resultados. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي، تماشيا مع ولايته والأولويات الوطنية، مساهمات هامة في تغيير مستوى النواتج. |
Actualmente, la UNOPS está centrando más su atención en la infraestructura, de conformidad con su mandato. | UN | والمكتب الآن بصدد زيادة التركيز على الهياكل الأساسية، تمشيا مع ولايته. |
La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales | UN | وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية |
Esas limitaciones del Consejo Económico y Social no son congruentes con el mandato que le confiere la Carta. | UN | ولا تتمشى هذه القيود المفروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع ولايته بموجب الميثاق. |
Si le proporcionaran recursos adecuados a su mandato y asumieran la responsabilidad de su administración, podrían demostrar así su adhesión al Programa. | UN | ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج عن طريق تزويده بموارد تتناسب مع ولايته وممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته. |
Por consiguiente, es importante que los recursos financieros y de personal de que dispone sean proporcionales a las exigencias de su mandato y su plan de trabajo. | UN | ولذلك من الأهمية أن تتناسب الموارد المالية والبشرية المتوفرة للمكتب مع ولايته وخطة عمله. |
De conformidad con su misión fundamental, la UNCTAD podría tener una función en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar más plenamente en el comercio internacional y cumplir las iniciativas convenidas internacionalmente, y los Estados Unidos estaban dispuestos a ayudar a la UNCTAD en esa función. | UN | وبإمكان الأونكتاد، تمشياً مع ولايته الأساسية، أن يؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على أن تشارك مشاركة أكمل في التجارة الدولية والامتثال للمبادرات المتفق عليها دولياً. وقـال إن الولايات المتحدة مستعدة لمساعدة الأونكتاد في دوره هذا. |
Existen arreglos en vigor para compartir personal y bienes con la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, que continuarán en 2010, y la UNOWA continuará ampliando su apoyo a la Comisión Mixta, de conformidad con su propio mandato revisado. | UN | وستظل الترتيبات المتعلقة بالمشاركة في استخدام الأصول والموظفين مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة قائمة بالكامل في عام 2010 وسيزيد المكتب دعمه لهذه اللجنة، تمشياً مع ولايته المنقحة. |
El Consejo de Seguridad debería garantizar que su papel se ajusta al mandato que le ha señalado la Carta. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضمن أن يتفق دوره مع ولايته كما حددها الميثاق. |