ويكيبيديا

    "مغادرة ديارهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abandonar sus hogares
        
    • dejar sus hogares
        
    • de sus hogares
        
    • abandonarlos
        
    • sus hogares y
        
    • abandonar su hogar
        
    • abandonar sus viviendas
        
    • huir
        
    Las ininterrumpidas operaciones de limpieza de las fuerzas de seguridad serbias siguen obligando a civiles a abandonar sus hogares. UN عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم.
    Los turcomanos abrieron sus puertas a casi 32.000 mujeres, niños y ancianos que se vieron obligados a abandonar sus hogares por la guerra. UN ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم.
    Hay más de 25 millones de personas, obligadas a abandonar sus hogares por causas ajenas a su voluntad, que necesitan protección y asistencia. UN فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    47. En muchas regiones del mundo, especialmente en África, las hambrunas, la miseria y el hambre crónico obligan a las personas a dejar sus hogares, tierras e incluso sus países. UN 47- في كثير من مناطق العالم، وخصوصاً في أفريقيا، يُرغم الناس على مغادرة ديارهم وأرضهم لا بل حتى بلدانهم، بسبب المجاعة والعوز والجوع المزمن.
    Su declaración habría sido mucho más convincente si hubiera informado que más de 700.000 serbios debieron abandonar sus hogares en las zonas del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina que controlaban las fuerzas croatas y musulmanas. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    En la semana previa a la fecha del presente informe, la intensidad de los enfrentamientos obligó a abandonar sus hogares a unas 140.000 personas de las provincias de Karuzi y Gitega. UN وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق.
    Por cierto, a través de la historia las personas han tenido que abandonar sus hogares y buscar un lugar seguro en otra parte para escapar la persecución, la guerra y la violencia. UN فقد اضطر الناس، عبر التاريخ، إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى هروباً من الاضطهاد والحرب والعنف.
    En primer lugar, la crisis ha obligado a muchas mujeres y niños a abandonar sus hogares para buscar empleo y alimentos en otro lugar. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Han transcurrido 60 largos años desde que centenares de miles de refugiados palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares. UN لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم.
    211. Más de 800 musulmanes han sido obligados a abandonar sus hogares en la región de Bukovica debido a la violenta conducta de los miembros del ejército yugoslavo y del ejército de los serbios de Bosnia en las regiones fronterizas con Montenegro. UN ١١٢ ـ واضطر أكثر من ٠٠٨ من المسلمين إلى مغادرة ديارهم في منطقة بوكوفيتسي بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش اليوغوسلافي وجيش الصربيين البوسنيين في المنطقة الحدودية للجبل اﻷسود.
    Como consecuencia de la política de depuración étnica, 707.368 serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares en los territorios de la ex Bosnia y Herzegovina en las que se estableció el poder de los musulmanes y los croatas de Bosnia. UN ونتيجة لسياسة التطهير الاثني، أضطر ٣٦٨ ٧٠ صربيا إلى مغادرة ديارهم في اﻷقاليم الواقعة في البوسنة والهرسك السابقة والتي استتب فيها النفوذ للمسلمين والكروات البوسنيين.
    Según informaciones recibidas de Bosanski Novi, mataron a hasta 100 personas en la ciudad antes de que tuviera lugar la expulsión en masa, supuestamente porque se negaron a abandonar sus hogares. UN ووردت تقارير من بوسانسكي نوفي تفيد أن مائة شخص قد قتلوا في المدينة قبل وقوع عملية الطرد الجماعي، على أساس الادعاء بأنهم رفضوا مغادرة ديارهم.
    Cientos de personas han resultado muertas, más de 250.000 refugiados se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de enfrentamientos armados, y la amenaza de una catástrofe en el ámbito humanitario es cada vez más real. UN فقــد قتــل المئــات مـن الناس، وأرغم أكثر ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ على مغادرة ديارهم نتيجــة للمصادمــات المسلحة، وأصبح خطر حدوث كارثة إنسانية وشيكا أكثر من أي وقت مضى.
    El respeto del derecho internacional humanitario debería impedir buena parte de los movimientos de poblaciones y garantizar la seguridad de quienes, pese a todo, se hayan visto obligados a abandonar sus hogares. UN وينبغي أن يؤدي احترام القانون اﻹنساني الدولي إلى منع جزء كبير من تحركات السكان، وكفالة أمن من اضطروا رغم ذلك إلى مغادرة ديارهم.
    Especialmente vulnerables eran los ancianos, que murieron en estas circunstancias porque no podían o no querían abandonar sus hogares. UN وقضى في هذه الظروف بوجه خاص الضعفاء والمسنون، لعدم قدرتهم أو عدم رغبتهم في مغادرة ديارهم(20).
    El programa también permite a las personas de origen distinto del albanés, muchas de las cuales no han podido abandonar sus hogares por motivos de seguridad, encontrarse con sus familiares, ir al médico o hacer compras. UN كما يتيح البرنامج لغير اﻷلبان، الذين لم يتمكن الكثيرون منهم من مغادرة ديارهم ﻷسباب أمنية، الالتقاء بأسرهم وزيارة عيادات اﻷطباء وارتياد الحوانيت.
    Algunos murieron en la guerra y muchos otros, que temían a los separatistas, se vieron obligados a abandonar sus hogares y refugiarse en diversas ciudades y regiones de Georgia así como en otros países. UN ومنهم من قضى نحبه في الحرب، بينما اضطر كثيرون إلى مغادرة ديارهم خوفا من الانفصاليين ولجأوا إلى مدن وأقاليم مختلفة في جورجيا وفي بلدان أجنبية.
    En virtud de esta definición, los refugiados son diferentes de los demás migrantes, por cuanto se han visto obligados a dejar sus hogares debido a un entorno social en que les es imposible seguir viviendo como antes y, en general, supone la intervención de una fuerza coactiva y persecución política. UN وبموجب هذا التفاهم، يختلف اللاجئون عن غيرهم من المهاجرين في أنهم مُجبَرون على مغادرة ديارهم بسبب تغيير يطرأ على بيئتهم الاجتماعية ويصبح معه من الصعوبة بمكان مواصلة العيش بنفس الطريقة التي اعتادوا عليها، وعادة ما يواجهون القهر والاضطهاد السياسي.
    Lamentablemente, no obstante, los conflictos y la pobreza han expulsado a millones de personas de sus hogares y países. UN بيد أنه، للأسف، دفعت الصراعات وحالات الفقر ملايين الأشخاص إلى مغادرة ديارهم وبلدانهم.
    Tras intentar inútilmente proteger sus derechos, la mayoría de los serbios ha decidido abandonar para siempre sus hogares y el territorio de Croacia. UN وبعد محاولات غير مجدية لحماية حقوقهم، يقرر معظم هؤلاء مغادرة ديارهم وكرواتيا الى اﻷبد.
    Después de los trágicos sucesos acaecidos en Abjasia, Georgia, 300.000 georgianos tuvieron que abandonar su hogar y aguardan desde hace cinco años la posibilidad de regresar a su tierra natal. UN وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم.
    El tercer propósito del muro es obligar a los residentes palestinos de la zona de " división " entre el muro y la Línea Verde y a los residentes de zonas adyacentes al muro pero separados de sus tierras por el muro, a abandonar sus viviendas e instalarse en algún otro lugar de la Ribera Occidental, al hacerles la vida intolerable. UN 27 - للجدار هدف ثالث هو إجبار الفلسطينيين الذين يقيمون في ما يسمى " منطقة الاتصال " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وأولئك الذين يقيمون في مناطق متاخمة للجدار، ولكنهم منفصلون عن أراضيهم بسبب الجدار، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى في الضفة الغربية وذلك بجعل حياتهم لا تطاق.
    Más de 400.000 personas fueron obligadas a abandonar sus hogares y huir a las colinas, o fueron desplazadas a la fuerza por las Fuerzas Armadas de Indonesia y las unidades de milicianos a zonas fuera de Timor Oriental, en su mayoría en Timor Occidental y en otras islas vecinas, en Indonesia. UN وقد اضطر أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص إلى مغادرة ديارهم والفرار إلى التلال، أو قامت القوات المسلحة اﻹندونيسية ووحدات الميلشيا بتشريدهم باﻹكراه إلى المناطق خارج تيمور الشرقية، والغالبية منهم في تيمور الغربية والجزر المجاورة في إندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد