Pero no se trata solamente de que este derrumbamiento ha dejado de ser una eventualidad, incluso las ganancias a corto plazo se han convertido en una falacia. | UN | ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة. |
El argumento de que los derechos económicos y sociales preceden a las libertades individuales es una falacia: ¿por qué se deben excluir mutuamente? | UN | والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة. |
Ha sido originada por la necesidad de disipar la falacia de la seguridad que ofrece el armamento nuclear. | UN | ومرجعها هو ضرورة تبديد مغالطة المكاسب اﻷمنية المتأتية من التسلح النووي. |
Lo menos que cabe decir es que se trata de una mera falacia. | UN | إن أقل ما يمكن أن يقال في شأن هذا الاستنتاج إنه مغالطة مفضوحة. |
Sin embargo, la llamada " liberalización " es una falacia, no exenta de selectividades. | UN | 11 - بيد أن ما يدعى " بالتحررية " مغالطة وتتسم بالانتقائية. |
La peor falacia es intentar sugerir que lo merecemos. | UN | أما أسوأ مغالطة فهي محاولة الإيحاء بأننا نستحق هذه الأفعال. |
Sus informes no contienen denuncias ni acusaciones porque esa práctica se basa en la falacia de que quien hace esas acusaciones no tiene nada de que avergonzarse y tiene la autoridad moral para acusar a los demás. | UN | وقال إن تقاريره لم تهدف إلى التشهير والتجريح لأن تلك الممارسة تقوم على مغالطة مفادها أن الجهة التي تشهر بالآخرين ليس لديها ما تخجل منه وأن لديها السلطة المعنوية للتشهير بالآخرين. |
Llamaron 'falacia intencional' a la creencia de que valorar las intenciones del artista era erróneo. | TED | ووصفا هذا بأنه مغالطة متعمدة: إعطاء قيمة لنوايا الفنان كان شيئًا خاطئًا. |
Actualmente se habla de esta falacia para referirse al futuro de todos los trabajos. | TED | واليوم تسمعون الناس يتحدثون عن مغالطة إجمالي الوظائف لتفكرون بالمستقبل وبكل أنواع العمل فيه. |
Esta es la falacia de los auto proclamados jihadistas, quienes asesinan civiles inocentes. | Open Subtitles | هذه مغالطة من يسمون أنفسهم بالجهاديّين الذين يقتلون المدنيّين الأبرياء.. |
Una falacia lógica en la que lleva el argumento de alguien a proporciones ridículas para luego criticar el resultado. | Open Subtitles | وهي عبارة عن مغالطة منطقية لإيصال حجة شخص ما إلى أبعاد باطلة وبعدها ينقد النتيجة |
Es una falacia que una guerra larga debilita a un enemigo ocupado. | Open Subtitles | إنّها مغالطة أنّ الحرب الطويلة سوف تُضعف عدواً مشغولاً. |
Esto es un error clásico en basquetbol se le llama la "falacia de la mano caliente" | Open Subtitles | الآن , هذا خطأ تقليدي في كرة السلة هي تسمى مغالطة اليد البارعة |
Se trata de la falacia de la sucesión, que consiste en creer que la labor de atender las necesidades humanitarias inmediatas y poner fin al conflicto es incompatible con la labor de proteger los derechos humanos. | UN | فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
¿Acaso no nos enseñaron en la escuela que confiar en la autoridad es una falacia lógica? | TED | و قد تعلمنا في المدارس أن الاستئناف أمام السلطات هو "مغالطة منطقية" |
La falacia de la cantidad fija de trabajo es un viejo concepto. | TED | مغالطة إجمالي الوظائف مصطلح قديم. |
Schloss le llamó a esto "la falacia de la cantidad fija de trabajo". | TED | سمى "شلوس " هذا بـ "مغالطة إجمالي الوظائف". |
Una falacia aun más preocupante es que la gente tiende a confundir los niveles de precios con el ritmo de cambio de los precios. Creen que los argumentos que indican que los precios de las viviendas son más altos en un país que en otro también muestran que el ritmo de aumento de los precios es más acelerado. | News-Commentary | وهناك مغالطة أشد إزعاجاً تتلخص في ميل الناس إلى الخلط بين مستويات الأسعار وبين معدلات تغير الأسعار. وهم يتصورون أن الحجج التي تفيد ضمناً أن أسعار المساكن أعلى في أحد البلدان عن نظيراتها في بلد آخر تصلح أيضاً كحجج تثبت أن معدل زيادة هذه الأسعار لابد وأن يكون أعلى هناك. |
Falacias. Otros comediantes son innecesarios. | Open Subtitles | مغالطة منطقية بقية الفكاهيين لا طائل منهم |
La idea de que las armas nucleares pueden garantizar la seguridad de un país no sólo es nefasta, sino que también es falaz. | UN | والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك. |
Resulta curioso observar que la Sra. Albright cae a continuación en la sofistería al decir que " la amenaza militar que supone el Iraq para sus vecinos ha disminuido apreciablemente " . | UN | والطريف أن السيدة أولبرايت وقعت في مغالطة عندما قالت بعد ذلك: " إن تهديد العراق العسكري لجيرانه قد تضاءل بصورة كبيرة " . |
es erróneo declarar que Libia no ha cumplido las obligaciones derivadas de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | هناك مغالطة في القول بأن الجماهيرية لم تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن. |