Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
Es indispensable que el Consejo de Seguridad desarrolle un marco conceptual, claro, uniforme e imparcial para utilizar y levantar las sanciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يطور إطارأً مفاهيمياً واضحاً ومتسقاً ومحايداً لتطبيق الجزاءات ورفعها. |
Por consiguiente, el coordinador propone un marco conceptual para la elaboración de los principios rectores que emane del contenido del proyecto de directrices. | UN | ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية. |
Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
Recomendó que ése fuera el tema de su próxima reunión, que se organizaría en Ginebra y cuyo marco conceptual había sido esbozado por los expertos. | UN | جنيف، وهو موضوع وضع لـه الخبراء إطاراً مفاهيمياً. |
En la aplicación de los instrumentos internacionales, las complejidades y el singular carácter de la sociedad brasileña son la base conceptual de la labor del Gobierno. | UN | وأضافت قائلة إنه في تنفيذ الصكوك الدولية تشكِّل التعقيدات والتفردية للمجتمع البرازيلي أساساً مفاهيمياً لعمل الحكومة. |
En este examen a nivel de todo el sistema, los inspectores han llevado a cabo un simple análisis SWOT conceptual. | UN | وفي سياق هذا الاستعراض الشامل للمنظومة، وضع المفتشون تحليلاً مفاهيمياً بسيطاً لنقاط القوة والضعف والفرص والأخطار. |
Se debe fortalecer el diálogo con las organizaciones regionales sobre la forma de mejorar la cooperación, tanto conceptual como prácticamente. | UN | كما ينبغي تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية بشأن كيفية إمكانية تحسين التعاون مفاهيمياً وعملياً. |
En este examen a nivel de todo el sistema, los inspectores han llevado a cabo un simple análisis SWOT conceptual. | UN | وفي سياق هذا الاستعراض الشامل للمنظومة، وضع المفتشون تحليلاً مفاهيمياً بسيطاً لنقاط القوة والضعف والفرص والأخطار. |
El presente informe temático examina este tipo de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer y presenta un marco conceptual para la continuación del debate. | UN | ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش. |
Este Libro Blanco establece un marco conceptual y práctico para facilitar el diálogo en diversos ámbitos sociales. | UN | ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية. |
En la lista ampliada de preguntas se utiliza también como marco conceptual la Clasificación Internacional del Funcionamiento de la Discapacidad y de la Salud. | UN | وتستخدم مجموعة الأسئلة المفصلة أيضاً التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة بوصفه إطاراً مفاهيمياً. |
La aplicación del criterio de las causas, efectos y medidas al formular los indicadores de los procesos de degradación de las tierras puede considerarse como un marco conceptual para la evaluación de los cambios a que da lugar la ejecución de los PAN. | UN | ويمكن اعتبار نهج مراعاة الضغط الذي تتبعه الدولة في صياغة مؤشرات تردي الأراضي إطاراً مفاهيمياً لقياس التغيرات المترتبة على تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
El reconocimiento mutuo y la equivalencia constituían una base conceptual adecuada para resolver el problema que planteaban esas variaciones, pero en realidad ambas eran muy difíciles de obtener. | UN | ويمكن أن يشكل الاعتراف والمعادلة المتبادلان أساساً مفاهيمياً ملائماً لمعالجة أوجه التفاوت هذه، ولكن كليهما صعب التنفيذ في الواقع. |
Me ha complacido especialmente que los dos grupos de temas que señalé en la nota oficiosa hayan sido acogidos con beneplácito general como marco conceptual útil. | UN | وكان من دواعي سروري الخاص أن مجموعتي المسائل اللتين حددتهما في المذكرة غير الرسمية لقيتا الترحيب بوجه عام بوصفهما يشكلان إطاراً مفاهيمياً مفيداً. |
Bajo la supervisión directa del Comité de Supervisión, el Grupo de Trabajo ad hoc ha elaborado un marco conceptual y un conjunto de criterios generales mediante los que puede determinarse si el desempeño de ONG colaboradoras en la ejecución es deficiente. | UN | وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية. |
En el documento se propone un marco conceptual para la elaboración de un texto internacional sobre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza, que podría inspirar la redacción del documento de trabajo conjunto en las fases posteriores. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
La propuesta de un nuevo régimen multilateral de tipos de cambio exigía una base conceptual más sólida y, por una serie de razones, podría ser de difícil aplicación. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساساً مفاهيمياً أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
Ambos documentos han tenido una buena acogida y por lo general han recibido elogios ya que representan un avance conceptual al aclarar el nexo entre la pobreza y los derechos humanos. | UN | وقد لقيت هاتان الوثيقتان ترحيباً حسناً وأُوصي بهما عموماً لأنهما تمثلان تقدماً مفاهيمياً في توضيح الروابط القائمة بين الفقر وحقوق الإنسان. |
Después de varios años, finalmente tenemos un programa mutuamente acordado. Ello nos brinda un marco conceptual general sobre el cual actuar en un lapso de tres años. | UN | وبعد سنوات عدة، أصبح لدينا أخيراً جدول أعمال متفق عليه بيننا، وهو ما يوفر لنا إطاراً مفاهيمياً عريضاً للعمل خلال فترة مدتها ثلاث سنوات. |
Sin embargo, el lenguaje de algunas de las disposiciones de la Declaración, en particular los artículos 5 y 14, parece estar relacionado conceptualmente con el derecho a la autonomía y el autogobierno. | UN | ومع ذلك، فإن صياغة بعض أحكام الإعلان تبدو وكأنها مرتبطة مفاهيمياً بالحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، بما في ذلك المادتان 5 و14. |