Mi país, fiel a su tradición de apertura y diálogo, seguirá examinando con ánimo flexible toda propuesta que pueda hacer avanzar nuestras negociaciones. | UN | إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا. |
Además, mi delegación está muy descontenta con la manera en que se han desarrollado nuestras negociaciones durante este último mes decisivo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب وفدي عن بالغ استيائه من الطريقة التي جرت فيها مفاوضاتنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Por lo tanto, fue lamentable que esos elementos, que por entonces no estaban ante la Asamblea General, se introdujeran en nuestras negociaciones sobre la actual resolución. | UN | لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة. |
El espíritu de El Cairo fue evidente durante todas nuestras negociaciones. | UN | فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا. |
nuestras negociaciones bilaterales concluyeron con éxito gracias a la participación activa de la comunidad internacional. | UN | لقد اختتمت مفاوضاتنا الثنائية بنجــاح بمشاركة المجتمع الدولــي النشطــة. |
Los debates sobre una definición no harían sino prolongar interminablemente nuestras negociaciones. | UN | ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها. |
En última instancia, la falta de un debate significativo afecta el resultado de nuestras negociaciones en torno de los proyectos de resolución. | UN | وفي نهاية اﻷمر، فإن الافتقار إلى مناقشة جادة يؤثر في نتيجة مفاوضاتنا بشأن مشاريع القرارات. |
Ojalá pudiera decir que tenía tanta confianza en cuanto a las perspectivas de éxito de nuestras negociaciones como la tengo con respecto a las perspectivas de las negociaciones en el Oriente Medio. | UN | وبودي لو كان بوسعى القول بأنني أثق في آفاق النجاح فيما يخص مفاوضاتنا بقدر ثقتي في آفاق المفاوضات في الشرق اﻷوسط. |
Por esta razón, en nuestras negociaciones asignamos mucha importancia a la calidad del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ولهذا السبب، يجب أن نعلق أهمية في مفاوضاتنا على نوعية معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Esperamos que estas iniciativas del Gobierno de los Estados Unidos al comienzo mismo del actual período de sesiones de la Conferencia contribuyan definitivamente al logro de ulteriores progresos en nuestras negociaciones y a su pronta y feliz conclusión. | UN | ونأمل أن هذه المبادرات المعيﱠنة التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة في مستهل دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام ستسهم إسهاما باتا في مواصلة تقدم مفاوضاتنا وصولا بها إلى خاتمة مبكرة وناجحة. |
Es preciso congratularse por cuanto que hacía planear una sospecha incómoda sobre nuestras negociaciones. | UN | إن هذا أمر يدعو إلى السرور ﻷن التَحَفﱡظ قد أثار ارتيابا غير مستحسن في مفاوضاتنا. |
La conclusión de un sistema de verificación en exceso elaborado y operacional al cien por cien, previo a la conclusión de nuestras negociaciones, no nos resulta un elemento indispensable. | UN | ولا يبدو لنا وجود نظام تحقق بالغ التطور يعمل بنسبة ٠٠١ في المائة أمراً أساسياً في اختتام مفاوضاتنا. |
Nosotros compartimos esta opinión, y es por ello de la mayor urgencia que nuestras negociaciones aborden la cuestión del ámbito de aplicación del futuro tratado. | UN | ونحن نشاطر هذا الرأي، ومن ثم نرى أنه أمر ملح للغاية أن تنتقل مفاوضاتنا الى مسألة نطاق المعاهدة المقبلة. |
Debemos admitir que nuestras negociaciones no progresan al ritmo debido. | UN | وعلينا أن نسلّم بأن مفاوضاتنا لا تتقدم بالسرعة المنشودة. |
Estas decisiones, sumamente importantes, y el momento de su anuncio ayudarán en grado considerable a hacer avanzar nuestras negociaciones. | UN | وسوف تساعد الى حد كبير هذه القرارات الهامة للغاية وتوقيت اعلانها، على تقدم مفاوضاتنا. |
La cuestión de la financiación del futuro tratado, y especialmente del Sistema Internacional de Vigilancia, es una de las principales con que nos enfrentamos en nuestras negociaciones. | UN | إن مسألة تمويل المعاهدة المقبلة، ولا سيما تمويل نظام الرصد الدولي، هي إحدى المسائل الهامة التي نواجهها في مفاوضاتنا. |
Ello es absolutamente contrario al espíritu de nuestras negociaciones y sólo vuelve más imperiosa la necesidad de concluir un TPCE. | UN | وهذا يتنافى حقاً مع روح مفاوضاتنا ويجعل ابرام الاتفاقية أمراً أكثر استعجالاً. |
Por ello insistimos siempre en que nuestras negociaciones sean compatibles con el marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ولهذا، نصر دائما على أن تتمشى مفاوضاتنا مع اﻹطــار المتعدد اﻷطــراف لمنظمة التجارة العالمية. |
En resumen, Etiopía considera que en la negociación sobre la reforma del Consejo de Seguridad no será necesario reiterar posiciones bien conocidas. | UN | باختصار، تشعر إثيوبيا بأن لا حاجة، خلال مفاوضاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن، إلى تكرار وإعادة تأكيد المواقف المعروفة جيدا. |
En todas las negociaciones que hemos celebrado hasta la fecha con la Secretaría hemos dado muestras de gran flexibilidad. | UN | ولقد أبدينا قدرا كبيرا من المرونة حتى الآن في مفاوضاتنا مع الأمانة العامة. |
A nuestro juicio, nuestras deliberaciones en este período de sesiones deberían apoyar al proyecto de programa de acción sin complicar sus avances. | UN | وفي رأينا أن مفاوضاتنا في هذه الدورة ينبغي أن تدعم مشروع برنامج العمل دون أن يسفر ذلك عن تعويق التقدم. |
Confío en que la buena fe y el respeto mutuo ampliamente demostrados en el transcurso de las negociaciones concertadas hasta la fecha nos permitirán realizar grandes adelantos en muy poco tiempo. | UN | وما زلت على ثقة بأن أجواء حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة. |
Tú y yo quizá podríamos renegociar nuestro trato. | Open Subtitles | لعلّنا نُريد أن نُعيد مفاوضاتنا بشأن الاتفاق. |