ويكيبيديا

    "مفاوضاتها بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus negociaciones sobre
        
    • sus negociaciones de
        
    También supondrá una aportación directa a los esfuerzos por fortalecer la posición de los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el comercio de servicios. UN وسيقدم ذلك أيضا إسهامات مباشرة في الجهود الرامية إلى تعزيز مواقف البلدان النامية في مفاوضاتها بشأن التجارة في الخدمات.
    Sería bueno que las Altas Partes Contratantes concluyeran sus negociaciones sobre el proyecto de protocolo durante la actual Conferencia de Examen. UN ويحسُن أن تختتم الأطراف المتعاقدة السامية، في هذا المؤتمر، مفاوضاتها بشأن مشروع البروتوكول.
    Al respecto, mi delegación considera que el Comité ad hoc que estableció la Conferencia de Desarme concluirá sus negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos antes de 1995. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفدي أن اللجنة المخصصة التي شكلها مؤتمر نزع السلاح ستختتم مفاوضاتها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عام ١٩٩٥.
    No cabe duda de que el éxito del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme se juzgará basándose en los progresos que la Conferencia pueda lograr durante sus negociaciones sobre una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وليس هناك شك في ان نجاح الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح سيقدر على أساس التقدم الذي تستطيع هذه الهيئة احرازه أثناء مفاوضاتها بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية.
    Croacia también comenzó, incluso antes de iniciar sus negociaciones de admisión en la Unión Europea, a poner sus políticas y prácticas en armonía con la normativa de la Unión. UN وأردف يقول إن كرواتيا، حتى قبل مفاوضاتها بشأن عضويتها في الاتحاد الأوروبي، بدأت تجعل سياساتها وممارساتها متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Por otra parte, saludamos la consolidación del estatuto de Mongolia como país libre de armas nucleares y alentamos a los cinco Estados de Asia central a que concluyan sus negociaciones sobre un tratado que establezca una zona libre de armas nucleares en esa región. UN وفضلا عن ذلك، نرحب بتوطيد وضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. ونحث دول آسيا الوسطى الخمس على اختتام مفاوضاتها بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Los asociados para el desarrollo deberían ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, en sus negociaciones sobre inversiones para que se protegieran sus legítimos intereses. UN وينبغي للشركاء في التنمية أن يساعدوا البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في مفاوضاتها بشأن الاستثمار لحماية مصالحها المشروعة.
    No obstante, la OSSI señala que la Organización Mundial del Comercio no ha reconocido aún a los países en desarrollo sin litoral ni a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus negociaciones sobre cuestiones relativas al trato preferencial. UN ومع ذلك، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن منظمة التجارة العالمية لم تعترف بعد بالبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مفاوضاتها بشأن اعتبارات التجارة التفضيلية.
    El Comité tal vez desee examinar la propuesta de los copresidentes sobre los umbrales para las plantas que figura en el anexo I de la presente nota como parte de sus negociaciones sobre las medidas apropiadas en relación con las emisiones. UN قد ترغب اللجنة في النظر في اقتراح الرئيسين المشاركين بشأن وضع عتبات للمرافق، الوارد في المرفق الأول بهذه المذكرة كجزء من مفاوضاتها بشأن التدابير الملائمة للانبعاثات.
    Por ejemplo, en 2012, los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai concluyeron sus negociaciones sobre un proyecto de acuerdo relativo a la facilitación del transporte internacional por carretera y sus anexos. UN فعلى سبيل المثال، في عام 2012، اختتمت الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون مفاوضاتها بشأن مشروع اتفاق متعلق بتيسير النقل البري الدولي ومرفقات ذلك الاتفاق.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían continuar sus negociaciones sobre medidas eficaces de desarme nuclear, en la perspectiva de un tratado de desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, de conformidad con lo previsto en el artículo VI del Tratado. UN ومن جهة أخرى، يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل مفاوضاتها بشأن التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي، في أفق إبرام معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية شديدة وفعالة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Se había encargado al grupo de contacto que preparase una lista de cuestiones para que el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica lo examinase y ampliase en un informe que complementase su informe sobre la reposición, con el fin de ayudar a las Partes en sus negociaciones sobre la reposición en la 20ª Reunión de las Partes. UN وكان فريق الاتصال قد كُلف بإعداد قائمة بالقضايا التي سينظرها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ويبلورها في تقرير يستكمل تقريره عن تجديد الموارد لمساعدة الأطراف في مفاوضاتها بشأن تجديد الموارد خلال الاجتماع العشرين للأطراف.
    Se invita a las Partes a considerar, en sus negociaciones sobre los diferentes aspectos del Plan de Acción de Bali, qué grado de detalle conviene imprimir a su conclusión acordada y qué elementos cabría remitir a la Conferencia de las Partes (CP) para su ulterior elaboración. UN والأطراف مدعوة إلى النظر، في سياق مفاوضاتها بشأن الجوانب المختلفة لخطة عمل بالي، في تحديد مستوى التفصيل الذي ينبغي بلوغه في النتيجة المتفق عليها وتحديد ما ينبغي تركه لمؤتمر الأطراف لتناوله بمزيد من التفصيل.
    Por último, deseo encomiar a la Asamblea por la conclusión de sus negociaciones sobre el proyecto de resolución A/65/L.9. UN وفي الختام، أريد أن أشيد بالجمعية لاختتام مفاوضاتها بشأن مشروع القرار (A/65/L.9).
    Quisiera encomiar a las partes por haber iniciado sus negociaciones sobre arreglos después de los referendos y al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana por su liderazgo en el apoyo y la facilitación del proceso. UN 89 - وإنني أُثني على الأطراف لبدء مفاوضاتها بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء، وعلى الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ لقيادته في دعم وتسهيل هذه العملية.
    - Que la OSCE ayudaría a las partes en sus negociaciones sobre el control de armamentos y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, así como la aplicación y verificación de los acuerdos resultantes, según estaba previsto en el Acuerdo de Dayton, con el objeto de promover la estabilidad a largo plazo con niveles más reducidos y verificados de armamentos. UN - تقوم المنظمة بمساعدة اﻷطراف في مفاوضاتها بشأن تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة واﻷمن، وفي تنفيذ ما ينجم عن ذلك من اتفاقات والتحقق منها، وعلى نحو ما توخى اتفاق ديتون، بهدف تعزيز الاستقرار الطويل اﻷجل عن طريق مستويات تسلح أقل وقابلة للتحقق.
    El Sr. Schlesinger (Austria) dice que la declaración del Presidente de la Comisión Consultiva puede servir de guía a la Comisión en sus negociaciones sobre el plan de conferencias, durante las cuales debería examinarse también la propuesta de la representante de Cuba. UN ٤٧ - السيد شيلسينغر )النمسا(: قال إن بيان رئيس اللجنة الاستشارية يعد دليلا للجنة في مفاوضاتها بشأن خطة المؤتمرات، وأثناء هذه المفاوضات، ينبغي أيضا أن ينظر في اقتراح ممثلة كوبا.
    4. Exhorta también a todas las partes a que, en interés de promover la paz y la seguridad, prosigan sus negociaciones sobre las cuestiones relacionadas con el estatuto final en el proceso de paz del Oriente Medio, de conformidad con los mandatos convenidos y en los plazos establecidos por el Cuarteto en su declaración de 21 de septiembre 2010; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف أن تواصل، تحقيقا لتعزيز السلام والأمن، مفاوضاتها بشأن قضايا الوضع النهائي في عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لمرجعياتها المتفق عليها وضمن الإطار الزمني الذي حددته المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 21 أيلول/ سبتمبر 2010؛
    Con la asistencia técnica y financiera de la CESPAP, los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghái culminaron sus negociaciones sobre el proyecto de acuerdo relativo a la facilitación de los transportes internacionales por carretera y sus anexos en junio de 2012. UN 129 - واختتمت الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، بمساعدة تقنية ومالية من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مفاوضاتها بشأن مشروع الاتفاق لتسهيل النقل البري الدولي ومرفقاته في حزيران/يونيه 2012.
    Asimismo, los recursos se utilizarán para adquirir libros y publicaciones especializados para la Colección de Consulta e Investigación en Materia de Desarme a fin de proporcionar información actualizada a los Estados Miembros para que la utilicen en sus negociaciones de acuerdos multilaterales de limitación de armas y desarme, y a la secretaría sustantiva, las instituciones de investigación y el público en general. UN وعلاوة على ذلك، سوف تستخدم الموارد لشراء الكتب والمنشورات المتخصصة لمجموعة بحوث ومراجع نزع السلاح، من أجل توفير المعلومات المستكملة لكي تستخدمها الدول الأعضاء في مفاوضاتها بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وكذلك لكي تستخدمها الأمانة الفنية ومؤسسات البحوث وعامة الجمهور.
    5. Insta a los Estados miembros a que velen por la aplicación efectiva de las directrices continentales en sus negociaciones de acuerdos de servicios aéreos con Estados miembros de la Comisión Europea y/o la Unión Europea (UE) y a que consulten con la Comisión de la Unión Africana siempre que sea necesario a fin de proteger los intereses colectivos de África en el ámbito de la aviación; UN 5 - يحث الدول الأعضاء على ضمان التطبيق الفعال للخطوط التوجيهية القارية خلال مفاوضاتها بشأن اتفاقية الخدمات الجوية مع الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية و/أو الاتحاد الأوروبي، وكذلك التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي عند الاقتضاء من أجل حماية المصالح الجماعية لأفريقيا في صناعة الطيران؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد