ويكيبيديا

    "مفاوضاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus negociaciones
        
    • negociaciones de
        
    Por consiguiente, desea suspender la sesión unos minutos para que puedan proseguir sus negociaciones. UN ومن المستحسن، بالتالي، أن تعلق الجلسة، دقائق قليلة، لتمكينهم من مواصلة مفاوضاتهم.
    Esperamos que el Líbano e Israel y Siria e Israel también habrán de lograr progresos en sus negociaciones. UN ونرجو أن تحقق كل من لبنان واسرائيل، وسوريا واسرائيل تقدما في مفاوضاتهم.
    Nuestros representantes plenipotenciarios continuarán sus negociaciones al respecto. UN وسيواصل ممثلونا المفوضون مفاوضاتهم بشأن المسألة.
    Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. UN ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Sé que sus negociaciones sobre determinadas cuestiones han sido difíciles. UN أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة.
    Al tiempo que expresa su preocupación por estos acontecimientos lamentables, Sri Lanka insta a los miembros de la Conferencia a que prosigan sus negociaciones con renovada energía para lograr finalizar prontamente el TPCE para 1996. UN إن سري لانكا، إذ تعرب عن قلقها إزاء هذه اﻷحداث المؤسفة، لتحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضاتهم بقوة متجددة تأمينا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا بحلول عام ٦٩٩١.
    A la vez que manifiesta su preocupación por estos hechos desafortunados, Sri Lanka insta a los miembros de la Conferencia de Desarme a que prosigan sus negociaciones con renovado vigor para asegurar la pronta conclusión del TPCE en 1996. UN إن سري لانكا، إذ تعرب عن قلقها إزاء هذه اﻷحداث المؤسفة، تحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضاتهم بنشاط جديد بغية ضمان اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول عام ٦٩٩١.
    Estas normas servirán de orientación a compradores y vendedores de distintas partes del mundo en sus negociaciones, al celebrar contratos y al tramitar en línea arreglos de financiación, transporte o seguros. UN وسوف توفر هذه القواعد الإرشاد للمشترين والبائعين في مختلف أنحاء العالم لإجراء مفاوضاتهم وتحرير العقود وترتيب التمويل أو النقل أو التأمين عبر الاتصال المباشر.
    Los funcionarios del Tribunal Internacional han continuado con sus negociaciones con las autoridades de Rusia; no obstante, los últimos informes indican que éstas han puesto en libertad a Zelenović. UN وقد واصل مسؤولو المحكمة الدولية مفاوضاتهم مع السلطات الروسية؛ غير أن التقارير الأخيرة تشير إلى أن السلطات الروسية أطلقت سراح زيلينوفيتش من حوزتها.
    Normalmente depende de las partes que negocian los acuerdos de paz decidir si las Naciones Unidas van a intervenir en sus negociaciones y en qué condición. UN وبطبيعة الحال، فإنه يعود للشركاء في التفاوض على اتفاقات السلام أمر تحديد إشراك الأمم المتحدة، وبأية صفة، في مفاوضاتهم بشأن السلام.
    El orador insta a la Comisión a apoyar plenamente ese proceso y dar mejores posibilidades a los expertos en el cambio climático para alcanzar buenos resultados, evitando prejuzgar sus negociaciones. UN وحث اللجنة على أن تدعم بصورة كاملة هذه العملية وأن تتيح لخبراء المناخ فرصة أفضل للنجاح عن طريق تجنب الحكم المسبق على مفاوضاتهم.
    En esa ocasión, los participantes aprobaron el Reglamento de la Conferencia y decidieron establecer el Registro de negociaciones de Delimitación, así como el Fondo de Asistencia con el que los participantes podrán contar con la asesoría técnica necesaria para avanzar en sus negociaciones de delimitación. UN وفي تلك المناسبة اعتمد المشاركون النظام الداخلي للمؤتمر وقرروا إنشاء سجل لمفاوضات تعيين الحدود وإنشاء صندوق المساعدة الذي يتمكن المشاركون فيه من تأمين المشورة التقنية اللازمة لإحراز التقدم في مفاوضاتهم لتعيين الحدود.
    14. Los asociados han continuado sus negociaciones de un acuerdo internacional, la de un memorando cuatripartito de entendimiento proseguirá en 2004 y el lanzamiento del Jason-2 se prevé para finales de 2007. UN 14- وقد واصل الشركاء الأربعة مفاوضاتهم بشأن إبرام اتفاق دولي، كما ستتواصل في عام 2004 المفاوضات بشأن مذكرة تفاهم رباعية.
    La UNCTAD también prestó asistencia a los miembros de la Unión Aduanera del África Meridional durante sus negociaciones con la Zona Europea de Libre Comercio y ayudó a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fortalecer las instituciones y fomentar la capacidad en el ámbito del comercio de servicios. UN وقدّم الأونكتاد المساعدة أيضا إلى أعضاء الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في مفاوضاتهم مع المنطقة الأوروبية للتجارة الحرة، وإلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل بناء المؤسسات وبناء القدرات في مجال تجارة الخدمات.
    :: Reafirmaron la gran importancia de la solidaridad regional para lograr la ordenación efectiva a largo plazo de la pesca de los recursos del atún en la Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental (WCPFC) y alentaron a los miembros del Foro a que adoptaran un enfoque coordinado en sus negociaciones en la WCPFC; UN :: أكدوا من جديد الأهمية المحورية التي يكتسيها التضامن الإقليمي في تحقيق إدارة ناجعة طويلة الأمد لمصائد الأسماك بالنسبة لموارد التونة في لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، وشجعوا أعضاء المنتدى على اتباع نهج متناسق في مفاوضاتهم في اللجنة المذكورة؛
    19. Insta a los gobiernos a que consideren, en su caso, los resultados de estas evaluaciones científicas en sus negociaciones para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y en la clasificación de sus medidas inmediatas para reducir las emisiones de mercurio, y alienta a los que dispongan de los medios para hacerlo a que proporcionen recursos financieros y técnicos para apoyar dichas evaluaciones; UN يحث الحكومات على أن تأخذ بعين الاعتبار، حيثما يكون ملائماً، استنتاجات هذه التقييمات العلمية في مفاوضاتهم بشأن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وفي ترتيب إجراءاتهم المباشرة للحد من إطلاق الزئبق وتشجع من يمتلكون الوسائل على أن يفعلوا ذلك لتقديم الموارد التقنية والمالية لدعم هذه التقديرات؛
    El Representante Especial trabajó en estrecho contacto con la presidencia del Grupo e hizo uso de la palabra en el último período de sesiones del Grupo de Trabajo, en enero de 2000, ocasión en que exhortó a los representantes a que concluyeran sus negociaciones conviniendo en el nivel de protección más elevado posible para los niños que corren el riesgo de ser explotados como combatientes. UN وعمل بصورة وثيقة مع رئيس اللجنة وتحدث إلى الفريق العامل في دورته الختامية المعقودة في كانون الثاني/يناير 2000، حيث حث الممثلين على اختتام مفاوضاتهم بالاتفاق على أعلى معايير ممكنة لحماية الأطفال الذين يواجهون خطر استغلالهم كمحاربين.
    Los directores debieran servirse de ese compendio en sus negociaciones iniciales con los donantes, con la mira de resolver la mayor parte de los problemas antes de presentar los proyectos de acuerdos respectivos a su aprobación por la Sede (párr. 49) (SP-01-003-13). UN وينبغي أن يعتمد المديرون على هذا الملف في مفاوضاتهم الأولية مع المانحين لحل معظم المسائل قبل تقديم مشاريع الاتفاقات للحصول على الموافقة عليها من المقر (الفقرة 49) (SP-01-003-13).
    Instar a los participantes en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos a que mantengan el impulso actual de forma que la segunda cumbre pueda celebrarse a la mayor brevedad posible, y a que asignen prioridades a lo que esperan obtener en sus negociaciones con miras a lograr resultados significativos. UN 39 - حث المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على الزخم الحالي ليتسنى عقد مؤتمر القمة الثاني في أقرب وقت ممكن، وترتيب النتائج المتوخاة من مفاوضاتهم حسب الأولوية، لتحقيق نتائج ملموسة.
    28. La Unión Europea tiene intención de contribuir, dentro del Cuarteto, a los preparativos de la próxima reunión de Annapolis y continuará apoyando a las partes en sus negociaciones en curso y en el posterior período de aplicación. UN 28 - واستطردت تقول إن الاتحاد الأوروبي يقف من جانبه على أهبة الاستعداد للمساهمة ضمن الرباعية في الاستعدادات الجارية لعقد مؤتمر انابوليس القادم، وأنه سيواصل دعم الأطراف في مفاوضاتهم الجارية وفي فترة التنفيذ التالية.
    Esperamos que al continuar las negociaciones de los miembros de la Organización Mundial del Comercio en Ginebra, los países desarrollados muestren su voluntad política de participar seriamente en las negociaciones, a fin de permitir que el comercio mundial sea justo para todos. UN وبينما يواصل أعضاء منظمة التجارة العالمية مفاوضاتهم في جنيف، يحدونا الأمل في أن تكون لدى البلدان المتقدمة النمو الإرادة السياسية للدخول في مفاوضات جادة لجعل التجارة العالمية منصفة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد