Los logros principales en las negociaciones sobre el cambio climático podrían conseguirse únicamente en ese contexto estratégico mundial. | UN | ولا يمكن تحقيق نجاحات رئيسية في مفاوضات تغير المناخ إلا في سياق استراتيجي عالمي. |
- Capacidad de negociación que permita participar en las negociaciones sobre el cambio climático | UN | :: المهارات التفاوضية للمشاركة في مفاوضات تغير المناخ |
Me considero afortunado por haber tenido esta oportunidad de participar en las negociaciones sobre el cambio climático desde el principio y formar un equipo desde sus cimientos. | UN | وأراني سعيد الحظ إذ سنحت لي فرصة الدخول في مفاوضات تغير المناخ منذ بدايتها، كما أُتيحت لي فرصة بناء فريق منذ البدء. |
Sin embargo, las negociaciones sobre el cambio climático no van a la par de la urgencia que nos indica la ciencia. | UN | ولكن وتيرة مفاوضات تغير المناخ لا تناسب الطابع الملح الذي يؤكده العلم. |
Los PMA y sus necesidades también han sido tratados de forma específica en negociaciones recientes, como las negociaciones relativas al cambio climático y la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد تم أيضا تحديد أقل البلدان نموا وشواغلها المحددة خلال المفاوضات التي جرت مؤخرا، من قبيل مفاوضات تغير المناخ وقمة الأهداف الإنمائية للألفية. |
las negociaciones sobre el cambio climático, la nueva ronda de deliberaciones de la Organización Mundial del Comercio y los debates sobre la no proliferación están estancados. | UN | فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار. |
La falta de progresos en las negociaciones sobre el cambio climático demuestra la amplia divergencia de posiciones sobre la cuestión. | UN | يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا. |
Tales actividades de fomento de la capacidad reforzarían su participación en las negociaciones sobre el cambio climático y asegurarían la aportación de los fondos necesarios para garantizar su participación y fortalecer su capacidad. | UN | وسيعزز بناء هذه القدرات مشاركة الشعوب الأصلية في مفاوضات تغير المناخ وكفالة توفير التمويل اللازم لضمان هذه المشاركة وتعزيز قدراتها. |
Esperamos con el mayor interés lograr todos los objetivos principales de la Conferencia, que también deben paliar la falta de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ. |
3. El ritmo lento de las negociaciones sobre el cambio climático y la escasa ambición mostrada por los negociadores son motivo de profunda preocupación. | UN | 3 - إن بطء سرعة مفاوضات تغير المناخ وتناقص حماس المتفاوضين سبب خطير للقلق. |
Se expresó la esperanza de que la Conferencia colmaría la laguna de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | وأعرب عن الأمل بأن يسد المؤتمر فجوة الثقة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تتجلى في مفاوضات تغير المناخ. |
Gracias a esas actividades y al apoyo prestado por las instituciones con sede en África, los países africanos pudieron defender sus intereses en las negociaciones sobre el cambio climático celebradas recientemente en Copenhague. | UN | وبفضل هذه الأنشطة والدعم المقدم من المؤسسات الموجود مقرها في أفريقيا، تمكنت البلدان الأفريقية من الدفاع عن مصالحها في مفاوضات تغير المناخ المعقودة مؤخراً في كوبنهاغن. |
Ahora que nos acercamos a la celebración de las negociaciones sobre el cambio climático programadas para Durban, Sudáfrica, abrigamos la esperanza de que en ellas se aborden las cuestiones políticas críticas a las que no se pudo dar respuesta durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Cancún. | UN | ونحن نقترب من موعد مفاوضات تغير المناخ المقرر عقدها في ديربان، جنوب أفريقيا، نأمل أن تتم معالجة المسائل السياسية الهامة التي لم يتسنى البت فيها خلال مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في كانكون. |
El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la responsabilidad histórica de los países desarrollados debe formar parte de todos los esfuerzos encaminados a lograr un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
En términos generales, la utilización de un enfoque basado en los derechos humanos ayudará a quienes participan en las negociaciones sobre el cambio climático a identificar mejor y priorizar los ámbitos que requieren una atención inmediata. | UN | وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل. |
Fui lanzado inesperadamente a las negociaciones sobre el cambio climático unos días después de que se iniciaran, en las afueras de Washington D.C., en febrero de 1991. | UN | لقد شاءت الأقدار أن أدخل غمرة مفاوضات تغير المناخ بعد بضعة أيام من بدئها في ضواحي العاصمة واشنطن في شهر شباط/فبراير 1991. |
En el ámbito del medio ambiente, los ministros africanos del medio ambiente han adoptado una plataforma común con respecto a las negociaciones sobre el cambio climático mundial que se llevarán a cabo antes de la Conferencia de Copenhague, en diciembre. | UN | وفي مجال البيئة، اعتمد وزراء البيئة الأفارقة منهاج عمل مشترك خلال مفاوضات تغير المناخ العالمي، وصولا إلى كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
13. Para que progresen las negociaciones sobre el cambio climático, el Gobierno de la República de Corea ha propuesto la creación de un registro de las medidas adoptadas por los países en desarrollo. | UN | 13 - وتابع قائلا إن حكومته اقترحت، من أجل دفع مفاوضات تغير المناخ إلى الأمام، إنشاء سجل للتدابير المناسبة وطنيا للبلدان النامية من أجل الحد من آثار تغير المناخ. |
En el " Diálogo de América Latina y el Caribe sobre el Camino hacia Copenhague - La Negociación sobre Cambio Climático en el 2009 " , organizado por la CEPAL los días 9 y 10 de marzo en Santiago de Chile, los países de América Latina y el Caribe intercambiaron opiniones sobre las negociaciones relativas al cambio climático y sus consecuencias a nivel nacional e internacional. | UN | 72 - وفي ' ' حوار أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الطريق إلى كوبنهاغن: مفاوضات تغير المناخ عام 2009``، الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يومي 9 و 10 آذار/مارس 2009 في سانتياغو، تبادلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الآراء بشأن مفاوضات تغير المناخ والآثار المترتبة عليها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Esforzarse por seguir aplicando la Declaración ministerial árabe sobre las negociaciones relativas al cambio climático emitida por el 21º período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente en virtud de la resolución 381 (11 de noviembre de 2009), como posición árabe unificada sobre las negociaciones relativas al cambio climático; | UN | 1 - الالتزام باستمرار العمل بما جاء في البيان الوزاري العربي بشأن مفاوضات تغير المناخ الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في دورته (21) بموجب قراره رقم (ق 331 - د. ع 21 - 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009) باعتباره الموقف العربي الموحد بشأن مفاوضات تغير المناخ؛ |
Las negociaciones en curso sobre el cambio climático, el fracaso del 19º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y las deliberaciones actuales en torno a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que tendrá lugar en 2012 continúan dejando al descubierto las profundas divisiones que existen entre nuestros países. | UN | إن مفاوضات تغير المناخ الدائرة وفشل الدورة التاسعة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة والمناقشات الجارية بشأن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة المقبل الذي سيعقد في عام 2012 ريو+20 كلها لا تزال عرضة للانقسامات العميقة فيما بين بلداننا. |