Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. | UN | وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً. |
El Pakistán ha procurado llevar a cabo negociaciones bilaterales con la India. | UN | لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند. |
La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. | UN | وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك. |
Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار. |
Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار. |
Una paz regional amplia exige concluir las negociaciones bilaterales con los palestinos y compartir el costo doloroso. | UN | إن سلاماً إقليميا يتطلب إنجاز مفاوضات ثنائية مع الفلسطينيين وتقاسم الثمن المؤلم له. |
El inicio de negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia acerca de un tratado sobre armas estratégicas constituye un paso decisivo en la búsqueda de nuestro objetivo. | UN | ويشكل بدء مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن معاهدة للأسلحة الاستراتيجية خطوة حاسمة في السعي إلى تحقيق هدفنا. |
Nuestro próximo paso será iniciar negociaciones bilaterales con los miembros acreedores del Club de París. | UN | وستكون خطوتنا المقبلة الدخول في مفاوضات ثنائية مع الأعضاء الدائنين بنادي باريس. |
La UNESCO sugirió que las autoridades de Myanmar iniciaran primero negociaciones bilaterales con el país en el que posteriormente se localizaron las piezas, de conformidad con las Directrices para la Utilización del Formulario Normalizado de Peticiones de Devolución o Restitución. | UN | واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد. |
Mozambique había iniciado negociaciones bilaterales con Sudáfrica relativas a los trabajadores migrantes temporales y recientemente había llevado a cabo negociaciones con Gibraltar y los países del Golfo Pérsico para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. | UN | ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم. |
Indonesia había iniciado negociaciones bilaterales con Malasia y Arabia Saudita, dos importantes países de acogida de trabajadores indonesios. | UN | ودخلت اندونيسيا في مفاوضات ثنائية مع ماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهما من البلدان الرئيسية المستقبلة للعمال الاندونيسيين. |
Cuba informó de que había celebrado negociaciones bilaterales con otros gobiernos para tratar la migración de trabajadores y expertos en esferas seleccionadas, especialmente médicos y técnicos sanitarios. | UN | وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون. |
Entre los países desarrollados, Noruega informó de que había iniciado negociaciones bilaterales con Estonia sobre acuerdos de readmisión. | UN | ٥٦ - ومن الدول المتقدمة النمو، أبلغت النرويج بشروعها في مفاوضات ثنائية مع استونيا بشأن اتفاقات القبول ثانية. |
Sin embargo, hay que tener presente que la financiación por parte de los gobiernos es resultado de negociaciones bilaterales con interlocutores que no tienen por qué compartir necesariamente las opiniones de la organización sobre el orden de prioridades. | UN | ولكن ما ينبغي الاعتراف به هو أن التمويل الحكومي ينشأ عما يتم إبرامه من مفاوضات ثنائية مع جهات محاورة لا تشاطر بالضرورة نفس الآراء بشأن الأولويات التي تحددها المنظمة. |
China es partidaria de que cada Estado resuelva los problemas relacionados con medidas de fomento de la confianza mediante negociaciones bilaterales con el otro Estado en cuestión, utilizando los procedimientos de consultas y aclaraciones mencionados en el artículo V de la Convención. | UN | وتؤيد الصين حل المسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة من قبل كل دولة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية مع الدولة الأخرى المعنية باللجوء إلى إجراء التشاور والإيضاح المشار إليه في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
En septiembre de 1991 se informó a las autoridades de Zambia de la necesidad de entablar primero negociaciones bilaterales con el Reino Unido, donde presuntamente se hallaba el cráneo. | UN | وأُعلمت السلطات الزامبية في ايلول/سبتمبر ١٩٩١ بضرورة الدخول أولا في مفاوضات ثنائية مع المملكة المتحدة حيث قيل إن الجمجمة موجودة. |
En Asia, Bangladesh, que se proponía aumentar las oportunidades de empleo de sus trabajadores en el extranjero y frenar el desempleo y el subempleo en el país, había iniciado negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia sobre la migración de trabajadores temporales. | UN | ٣٥ - وفي آسيا، دخلت بنغلاديش، التي تسعى إلى زيادة فرص العمالة في الخارج لعمالها والحد من البطالة ونقص العمالة في الداخل، في مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
11. El Gobierno de Uganda afirma que ha seguido promoviendo una solución política del conflicto desde que se aprobó la resolución 1998/75 de la Comisión, y dice que sigue abierto a la posibilidad de entablar negociaciones bilaterales con el Sudán. | UN | 11- وتفيد حكومة أوغندا أنها ما برحت، منذ اعتماد قرار اللجنة 1998/75، تشجع على إيجاد حل سياسي للنزاع، وأنها ما زالت مستعدة للسعي إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع السودان. |
Trinidad y Tabago seguirá manteniendo negociaciones bilaterales con sus Estados insulares vecinos, con el propósito de llegar al plazo más corto posible a un acuerdo justo y equitativo de las fronteras marítimas que respete los derechos y los intereses de los Estados ribereños interesados. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
Para el Reino Unido, el principio aplicable era el de la libre determinación pero, inexplicablemente, estaba celebrando negociaciones bilaterales con España sobre la soberanía territorial de Gibraltar, negociaciones que eran incompatibles con el principio de libre determinación. | UN | وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة، فإن المبدأ الواجب التطبيق هو تقرير المصير، بيد أنها تدخل، بشكل لا يمكن تفسيره، في مفاوضات ثنائية مع إسبانيا بشأن السيادة الإقليمية لجبل طارق، وهذه المفاوضات تتنافى تماما مع مبدأ تقرير المصير. |