ويكيبيديا

    "مفاوضات سلمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociaciones pacíficas
        
    • las negociaciones de paz
        
    • negociación pacífica
        
    • de negociaciones de paz
        
    • unas negociaciones de paz
        
    En este sentido, quisiéramos pedir a las partes pertinentes que vuelvan al buen camino y entablen negociaciones pacíficas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية.
    Creemos firmemente que el inicio de negociaciones pacíficas es la única forma viable de acabar con la violencia y lograr una paz significativa. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى.
    La posición de la delegación de Azerbaiyán, encabezada por el Ministro de Relaciones Exteriores, Tofik Gasimov, se basaba en un deseo de lograr una solución pacífica genuina y de celebrar negociaciones pacíficas en el marco de la Conferencia de Minsk. UN وكان مفهوم الوفد اﻷذربيجاني، الذي كان يرأسه وزير الخارجية، توفيق غازيموف، يقوم على الرغبة في تحقيق تسوية سلمية حقيقية والانتقال الى إجراء مفاوضات سلمية في إطار مؤتمر منسك.
    Instamos a las dos partes a no escatimar esfuerzos por proseguir activamente las negociaciones de paz. UN ونطالب كلا الطرفين ببذل قصارى جهدهما في السعي بنشاط إلى إجراء مفاوضات سلمية.
    Ahora, los exhortará a dejar las armas y entablar una negociación pacífica con el Oeste. Open Subtitles سوف يقوم بحثّهم على نزع أسلحتهم وعلى الإشتراك فى مفاوضات سلمية مع الغرب
    Mi Gobierno hace un llamamiento a las partes interesadas para que adopten urgentemente las medidas correctivas necesarias para que se respeten las fronteras internacionales, se restaure la paz y se resuelvan las diferencias mutuas mediante prontas negociaciones pacíficas. UN وإن حكومتي تناشد الطرفين المعنيين القيام على وجه السرعة باتخاذ الخطوات العلاجية اللازمة لاحترام الحدود الدولية واستعادة السلم وتسوية الخلافات بين الجانبين عن طريق مفاوضات سلمية مبكرة.
    No obstante, es necesario establecer allí un régimen de seguridad mediante negociaciones pacíficas con el fin de favorecer recíprocamente la cooperación económica transfronteriza. UN بيد أن الحاجــة تقوم إلى وضع نظام أمني هناك من خلال مفاوضات سلمية من أجل تعاون اقتصادي عــبر الحدود يستفيــد منه الطرفان.
    En la reunión, los países del Asia central expresaron su preocupación por la continuación de las hostilidades en el Afganistán y pidieron una cesación del fuego y negociaciones pacíficas entre las partes con la mediación de las Naciones Unidas. UN وأعربت بلدان آسيا الوسطى في الاجتماع عن قلقها بشأن اﻷعمال العدائية المتواصلة في أفغانستان ودعت إلى وقف إطلاق النار، وإجراء مفاوضات سلمية بين الطرفين، بوساطة اﻷمم المتحدة.
    Durante el período que se examina el Consejo celebró varias consultas en relación con el Afganistán y periódicamente renovó su pedido a las facciones beligerantes de que declararan una cesación del fuego y celebraran negociaciones pacíficas por conducto de las Naciones Unidas. UN وعقد المجلس عدة مشاورات عن أفغانستان أثناء الفترة قيد الاستعراض، ووجه بصورة متكررة نداءه إلى الفصائل المتحاربة لوقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Para poder celebrar negociaciones pacíficas todas las partes deben esforzarse por eliminar obstáculos y deben aplicar todos los acuerdos concertados tan pronto y tan cabalmente como sea posible. UN إن التوصل إلى مفاوضات سلمية يقتضي أن تبذل جميع اﻷطراف جهودا ﻹزالة العوائق والعقبات، وأن تنفذ جميع ما تم التوصل إليه من اتفاقات في أقرب وقت ممكن وعلى أكمل وجه ممكن.
    La búsqueda de una solución política a la cuestión de Palestina mediante negociaciones pacíficas, una solución a través de la paz y la negociación, está en sintonía con los deseos fundamentales de los pueblos israelí y palestino, así como con los deseos de todos los pueblos de la región. UN كما أن الضغط من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للقضية الفلسطينية من خلال مفاوضات سلمية يتواءم والتطلعات الأساسية للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني ولكل شعوب المنطقة.
    El representante de la Federación de Rusia declaró que su país siempre había procedido sobre la base de la necesidad de que ambos Gobiernos desarrollaran negociaciones pacíficas para la solución de tales controversias, teniendo en cuenta las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن بلده انطلقت دوما من ضرورة أن تجري الحكومتان مفاوضات سلمية لتسوية هذه المنازعات، آخذة في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Quisiéramos reiterar que estamos todos convencidos de que la paz justa y duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones pacíficas. UN " ونود أن نكرر اقتناعنا المشترك بأن سلاما عادلا ودائما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال مفاوضات سلمية.
    Tailandia cree que un arreglo político amplio y duradero por la vía de negociaciones pacíficas es el único medio de lograr una solución amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    El único camino aceptable y viable a seguir por todas las partes es hacer todos los esfuerzos que sean necesarios para el logro de una solución política amplia y duradera mediante negociaciones pacíficas. UN إن السبيل الوحيد إلى الأمام، القابل للاستمرار والمقبول، هو أن تعمل جميع الأطراف المعنية صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية.
    Una vez más, Israel eligió el camino de la guerra y la destrucción en lugar de iniciar negociaciones pacíficas tendientes a un intercambio de prisioneros, y decidió permitirse librar una guerra de destrucción sin precedentes contra toda la población civil libanesa. UN ومرة أخرى، اختارت إسرائيل مسار الحرب والدمار بدلا من الدخول في مفاوضات سلمية من اجل تبادل الأسرى، وقررت خوض غمار حرب مدمرة لم يسبق لها مثيل ضد المدنيين اللبنانيين بأسرهم.
    Hemos apoyado la reanudación de las negociaciones directas entre los líderes de Palestina e Israel, así como el establecimiento, mediante negociaciones pacíficas, de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable, que coexista en paz con el Estado de Israel. UN وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل.
    Las negociaciones pacíficas para la solución de los conflictos están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y son un principio importante que debe seguir y promover la comunidad internacional. UN وإن إجراء مفاوضات سلمية لتسوية النزاعات يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة، وهي مبدأ هام يتعين على المجتمع الدولي أن يتابعه ويعززه.
    Todas las partes deben acatar escrupulosamente una cesación del fuego y una conclusión total de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina con el fin de crear una atmósfera conducente a las negociaciones de paz. UN ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية.
    Considerando que en el Acuerdo de Cesación del Fuego se estipula que las negociaciones de paz comenzarán dentro de los siete días siguientes a la fecha de la ejecución de dicho Acuerdo y se concluirán dentro de los 90 días siguientes, UN وحيث أن أحكام اتفاق وقف إطلاق النار تنص على أن تبدأ مفاوضات سلمية في غضون 7 أيام من تاريخ تنفيذ الاتفاق المذكور، وأن تختتم في غضون 90 يوما من بدئها؛
    Nos sentimos alarmados ante la falta de respeto hacia el personal de las Naciones Unidas que se ocupa del mantenimiento de la paz y del suministro de asistencia, e instamos a todas las partes en dichos conflictos a que recurran a la negociación pacífica y el respeto de las vidas humanas. UN ويؤرقنا عدم احترام أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين في مجال المعونة. وندعو جميع اﻷطراف في تلك الصراعات الى إجراء مفاوضات سلمية واحترام حياة البشر.
    Abrigamos la sincera esperanza y el deseo de que la crisis y el conflicto se resuelvan aceleradamente por medio de un arreglo político a través de negociaciones de paz. UN ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية.
    Lo que Israel está haciendo y lo que ha prometido hacerle al Presidente Arafat no concuerda con el comportamiento del interlocutor genuino de unas negociaciones de paz. UN وإن ما تواصل إسرائيل القيام به، وما تعهدت بعمله الآن فيما يتعلق بالرئيس عرفات، لا يتفقان مع سلوك شريك حقيقي في مفاوضات سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد