Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. | UN | وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار. |
Además, necesitaban celebrar negociaciones directas con las partes. | UN | وثانيـا أنهم يحتاجون إلى إجراء مفاوضات مباشرة مع اﻷطـراف. |
En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. | UN | وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي. |
Israel desea concertar un acuerdo de paz con la República Árabe Siria y está interesado en celebrar negociaciones directas con todos sus vecinos. | UN | وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها. |
Esto solo puede ser el resultado de una negociación directa con el Reino Unido, en cuyo marco se escuchen los intereses y aspiraciones de Gibraltar. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُستمع فيها لاهتمامات وطموحات جبل طارق. |
La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. | UN | ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع. |
El rechazo de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno Karabaj constituye uno de los impedimentos principales a la solución del conflicto. | UN | إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع. |
Estamos dispuestos a entablar de inmediato negociaciones directas con Siria. | UN | ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور. |
Pueden abordar las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. | UN | وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة. |
Pueden abordar las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. | UN | وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة. |
Pueden abordar las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. | UN | وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة. |
Según la Administración, estas personas pueden resolver las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. | UN | ووفقاً للإدارة، فإنه يمكن لهؤلاء الأفراد تسوية ما قد ينشأ من منازعات من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة. |
Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. | UN | وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني. |
Español Página Reafirmamos nuestra disposición a celebrar negociaciones directas con Azerbaiyán, con los auspicios de la CSCE, y esperamos que este llamamiento encuentre acogida en Bakú y tenga una respuesta positiva. | UN | ونحن نؤكد من جديد استعدادنا ﻹجراء مفاوضات مباشرة مع الجانب اﻷذربيجاني تحت رعاية مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونأمل في أن يحظى هذا النداء بتقدير في باكو وأن يلقى ردا ايجابيا. |
En algunos países, como Noruega y los Países Bajos, los gobiernos también llevan a cabo negociaciones directas con los principales interesados, de modo que se puedan concertar acuerdos voluntarios entre todas las partes con el objeto de cumplir determinados objetivos ambientales. | UN | وتجري الحكومات أيضا في بلدان كالنرويج وهولندا وغيرهما، مفاوضات مباشرة مع أصحاب الشأن الرئيسيين ليتسنى ابرام اتفاقات طوعية بين اﻷطراف المعنية لتحقيق أهداف بيئية محددة. |
A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
El Gobierno reafirma la opción de las negociaciones directas con los grupos armados. | UN | 6 - تعيد الحكومة تأكيد خيار إجراء مفاوضات مباشرة مع المجموعتين المسلحتين. |
En junio de 2002, entablará negociaciones directas con el grupo insurgente que combatió durante más de un decenio. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، ستدخل الحكومة في مفاوضات مباشرة مع الجماعة المتمردة التي ظلت تشن حربا لأكثر من عقد. |
negociaciones directas con representantes del dirigente de los Mayi-Mayi | UN | إجراء مفاوضات مباشرة مع ممثلي زعيم مايي - مايي |
La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Argelia para que celebre negociaciones directas con Marruecos con objeto de poner fin al conflicto artificial del Sáhara Occidental y de evitar un genocidio similar al de Rwanda. | UN | وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا. |
El Comité interinstitucional ha definido estrategias encaminadas a proteger a esos niños, como la prestación de asistencia jurídica y judicial, la negociación directa con grupos armados para poner fin al reclutamiento y la utilización de menores, la prestación de servicios para el cuidado y la reintegración de niños excombatientes y la elaboración de un plan y una base de datos en materia de comunicaciones. | UN | وحددت هذه اللجنة استراتيجيات توفير الحماية لأولئك الأطفال، بما في ذلك توفير الحماية القانونية والقضائية لهم، وإجراء مفاوضات مباشرة مع الجماعات المسلحة لوقف تجنيدهم واستخدامهم، وتوفير الخدمات لعلاج الأطفال المحاربين القدامى وإعادة إدماجهم، ووضع خطة اتصالات وقاعدة بيانات. |