Una empresa de cría de camarones ha entrado en negociaciones con el Gobierno de Montserrat para establecerse en la isla. | UN | وأجرت إحدى شركات تربية الربيان مفاوضات مع حكومة مونتسيرات من أجل إنشاء شركة في الجزيرة. |
En el caso de que determine que es necesario retener fondos en concepto de garantía, entablaré negociaciones con el Gobierno del Iraq en el momento oportuno. | UN | وإذا تبين للأمين العام ضرورة الاحتفاظ بأموال لأغراض التعويض، فإنه سيدخل في مفاوضات مع حكومة العراق بهذا الصدد في موعد يحدد لاحقا. |
Tras la independencia de Sudán del Sur, el Gobierno del Sudán ha entablado negociaciones con el Gobierno de Sudán del Sur sobre el prorrateo del saldo de la deuda externa. | UN | وبعد استقلال جنوب السودان، فإن حكومة السودان دخلت في مفاوضات مع حكومة جنوب السودان على قسمة مجموع الدين الخارجي. |
La solicitud de las FDLR de entablar negociaciones con el Gobierno de Rwanda ha sido denegada en repetidas ocasiones. | UN | أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا. |
20. Después de negociar con el Gobierno de Italia, el Secretario General firmó en Roma, el 23 de noviembre de 1994, un memorando de entendimiento en que se consignaron los principios que regirían el establecimiento de este complejo de las Naciones Unidas en Brindisi, así como un acuerdo de aplicación en el que se detallaron los pormenores de su funcionamiento. | UN | ٢٠ - وعقب إجراء مفاوضات مع حكومة إيطاليا، وقع اﻷمين العام في روما في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ مذكرة تفاهم توجز المبادئ التي تنظم إنشاء هذا المرفق التابع لﻷمم المتحدة في برينديزي، كما وقع اتفاق تنفيذ يرد فيه تفصيل للترتيبات الخاصة بعمل هذا المرفق. |
La Unión Europea hace un llamamiento al grupo Tigres de Liberación del Ealam Tamil para que ponga fin a sus actos indiscriminados de violencia y acepte tomar parte en negociaciones con el Gobierno de Sri Lanka. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي نمور تحرير إيلام تاميل بإنهاء أعمال العنف العشوائي التي يقومون بها وبقبول المشاركة في مفاوضات مع حكومة سري لانكا. |
Según la prensa, el jefe de esta rebelión, Jean Bosco Ndayirengurukiye, que había entablado negociaciones con el Gobierno de Pierre Buyoya, habría sido eliminado por sus compañeros de armas. | UN | وأُفيد بأن قائد هذا التمرد، جان بوسكو نداييرنغوروكييه، الذي كان قد دخل في مفاوضات مع حكومة بيير بويويا، قد أقاله رفاقه في الكفاح. |
Para atender al aumento de las demandas se encuentran muy adelantadas las negociaciones con el Gobierno de la República Checa, con lo que la plantilla de personal se aumentará en cuatro nuevos guardias con cargo a un préstamo reembolsable adicional. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة، تجري مفاوضات مع حكومة الجمهورية التشيكية بلغت مراحل متقدمة، ستمكن من تعزيز عدد الموظفين بأربعة حراس في إطار اتفاق إضافي للإعارة على أساس سداد التكاليف. |
La Comisión ha iniciado negociaciones con el Gobierno del Líbano para seguir aclarando su condición jurídica mediante un memorando de entendimiento complementario del memorando original, de fecha 13 de junio de 2005. | UN | 127- بدأت اللجنة مفاوضات مع حكومة لبنان لزيادة توضيح وضعها القانوني، من خلال مذكرة تفاهم تكميلية من شأنها أن تعزز المذكرة الأصليـة الصادرة فـي 13 حزيران/يونيه 2005. |
La Comisión Consultiva también confía en que se lleven a cabo negociaciones con el Gobierno del Líbano para que los acuerdos sobre el alquiler del Hotel Monteverde concluidos con la Comisión de Investigación se mantengan durante el período de liquidación de la misión. | UN | كما تتوقع أن تُجرَى مفاوضات مع حكومة لبنان بهدف استمرار ترتيباتها مع لجنة التحقيق فيما يخص الإيجار في فندق مونتيفردي خلال فترة تصفية البعثة. |
Después de un prolongado conflicto, el LRA entabló negociaciones con el Gobierno de Uganda, en particular, en el período 1993 y 1994, y más tarde en 2006. | UN | وفي أعقاب نزاع طال أمده، دخل جيش الرب للمقاومة في مفاوضات مع حكومة أوغندا، لا سيما في عامي 1993/1994 ولاحقاً في عام 2006. |
En atención a esa solicitud, entablé negociaciones con el Gobierno de Camboya a fin de llegar a un acuerdo sobre la organización y el funcionamiento de ese tribunal en caso de que las Naciones Unidas proporcionasen o coordinasen la asistencia para su creación y funcionamiento. | UN | واستجابة لهذا الطلب، دخلتُ في مفاوضات مع حكومة كمبوديا للتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تنظيم هذه المحكمة وطريقة تشغيلها، إذا كانت الأمم المتحدة ستقدم أو سترتب لتقديم المساعدة للمعاونة في إنشائها أو في تشغليها. |
En diciembre, el portavoz de las FNL anunció que estaban dispuestas a iniciar conversaciones con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía acerca de unas posibles negociaciones con el Gobierno de Burundi. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، أعلن الناطق الرسمي باسـم قوات التحرير الوطنيــة أنها تستعد للدخول في محادثات مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بشـأن إجراء مفاوضات مع حكومة بورونـدي. |
Por último, la Comisión ha iniciado negociaciones con el Gobierno del Líbano para esclarecer más su situación jurídica mediante un memorando de entendimiento complementario que ampliaría los términos del memorando original de 13 de junio de 2005. | UN | وأخيرا، بدأت اللجنة مفاوضات مع حكومة لبنان لزيادة توضيح وضعها القانوني من خلال مذكرة تفاهم تكميلية تعزز مذكرة التفاهم الأصلية المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2005. |
58. De conformidad con la resolución 1606 (2005) del Consejo de Seguridad, se abrieron negociaciones con el Gobierno de Burundi para proceder a instituir los mecanismos de justicia de transición. | UN | 58- وطبقاً لقرار مجلس الأمن 1606(2005)، شُرع في مفاوضات مع حكومة بوروندي للبدء في إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Jefa de la delegación china en las negociaciones con el Gobierno de Portugal sobre asuntos jurídicos relativos a Macao, especialmente en relación con los acuerdos jurídicos sobre la aplicación ininterrumpida de las convenciones y los acuerdos internacionales después de 1999 | UN | رئيسة الوفد الصيني - إجراء مفاوضات مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، وبخاصة فيما يتعلق بالترتيب القانوني بشأن استمرار تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد عام 1999 |
En 2011, el Enviado Personal seguirá celebrando consultas y facilitando las negociaciones con el Gobierno de Marruecos y los dirigentes del Frente Polisario para lograr una solución política a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | 70 - في عام 2011، سيواصل المبعوث الشخصي عقد مشاورات وتيسير إجراء مفاوضات مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو للتوصل إلى حل سياسي بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
156. El 3 de junio, el Gobierno de Irlanda entabló negociaciones con el Gobierno de Israel para asegurarse de que el cargamento de ayuda que iba a bordo del Rachel Corrie podría hacerse llegar a Gaza si el barco se desviaba al puerto de Ashdod. | UN | 156- وفي 3 حزيران/يونيه، أجرت حكومة آيرلندا مفاوضات مع حكومة إسرائيل لضمان تسليم بضائع المساعدة الموجودة على متن راشيل كوري إلى غزة إذا تحول مسار السفينة إلى ميناء أشدود. |
De conformidad con la recomendación efectuada por la Comisión Consultiva, la Secretaría ha concluido las negociaciones con el Gobierno de la Argentina para que suministre dos helicópteros de observación Hughes H-500 D/m a una tarifa de 830 dólares por hora para todas las operaciones aéreas de la UNFICYP. | UN | وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، عقدت اﻷمانة العامة مفاوضات مع حكومة اﻷرجنتين لتوفير طائرتي مراقبة عموديتين من طراز H-500 D/M بمعدل قدره ٨٣٠ دولارا في الساعة للعمليات الجوية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Con arreglo a la práctica habitual, se celebraron negociaciones con el Gobierno de Haití para que la UNSMIH gozara de plena libertad de desplazamiento y comunicaciones, así como de otros derechos necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ديغل )كندا(. ١٥ - وتمشيا مع الممارسة المتبعة، أجريت مفاوضات مع حكومة هايتي لكفالة تمتع البعثة بكامل حرية الحركة والاتصال والحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء مهامها. |
Poco después de que se estableciera la UNAMI con arreglo a la resolución 1500 (2003) del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas comenzaron a negociar con el Gobierno del Iraq un acuerdo sobre el estatuto de la misión para la UNAMI. | UN | 57 - وبُعيد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1500 (2003)، بدأت الأمم المتحدة في إجراء مفاوضات مع حكومة العراق للتوصل إلى اتفاق بشأن مركز البعثة. |