ويكيبيديا

    "مفتوحا أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estará abierto a
        
    • estará abierta a
        
    • abierta para
        
    • abierta la posibilidad
        
    • abierta al
        
    • estarán abiertas a
        
    • está abierta a la participación
        
    • esté abierta a
        
    • esté al alcance
        
    • estuvo abierto a la participación
        
    • abiertos a
        
    • quedará abierto a
        
    • estaría abierta a
        
    Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. UN ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها.
    El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de todos los Estados. UN الانضمـام يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام جميع الدول.
    La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados. UN يظل باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية مفتوحا أمام أي دولة.
    Desde entonces, la puerta ha permanecido abierta para un plebiscito cuyo censo electoral se compilara de conformidad con los deseos del Reino de Marruecos. UN ومنذ ذلك الحين، ترك الباب مفتوحا أمام إجراء استفتاء تتشكل هيئته الانتخابية وفق رغبة المملكة المغربية.
    No obstante, esa decisión dejó abierta la posibilidad de aprobar una nueva resolución para prorrogar el mandato. UN إلا أن القرار تــرك المجال مفتوحا أمام إمكانية اتخاذ قرار آخر بمد ولاية البعثة.
    El Gobierno, de conformidad con su política de reconciliación nacional, sigue manteniendo la puerta abierta al diálogo con Daw Aung San Suu Kyi. UN ولا تزال الحكومة، جريا على سياستها المتمثلة في المصالحة الوطنية، تترك الباب مفتوحا أمام الحوار معها.
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados Partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Tras la ampliación de su composición en 1996, la Conferencia de Desarme está abierta a la participación de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y de otros 56 Estados, incluidas todas las grandes potencias militares. UN وعقب توسيع عضويته في عام ٦٩٩١، أصبح باب الاشتراك في مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة نووية و ٦٥ دولة أخرى، بما في ذلك جميع الدول الهامة عسكريا.
    El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de todos los Estados. UN الانضمـام يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام جميع الدول.
    El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de todos los Estados. UN الانضمـام يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام جميع الدول.
    El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de todos los Estados. UN الانضمـام يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام جميع الدول.
    estará abierto a nuevos miembros después de su entrada en vigor, que está pendiente de la ratificación por los Estados ribereños fundadores. UN وسيكون مفتوحا أمام الأعضاء الجدد عند دخوله حيز النفاذ، وهو ما ينتظر تصديق الدول الساحلية المؤسسة عليه.
    El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas durante doce meses, del al . UN يظل باب التوقيع على هذا البروتوكول مفتوحا أمام جميع الدول بمقر الأمم المتحدة لمدة إثني عشر شهرا من --- إلى ----.
    La Asamblea decidió además que la participación en el Consejo estará abierta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن يكون باب عضوية المجلس مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    a) Decide que la acreditación de organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones estará abierta a: UN )أ( تقرر أن يكون اعتماد المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية مفتوحا أمام كل من:
    Consideramos que esto significa que la puerta aún está abierta para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas analicen más profundamente esta importante cuestión en el futuro. UN وهذا يعني، بالنسبة لنا، أن الباب مازال مفتوحا أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإجراء مزيد من النقاش حول هذا الجانب الهام في المستقبل.
    Se observó que la primera variante era clara y precisa y hacía plenamente responsable al porteador, pero dejándole abierta la posibilidad de probar que no era responsable del hecho causante de la pérdida, del daño o de la demora en la entrega. UN ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    Estamos manteniendo un enfoque dual aplicando sanciones, al tiempo que mantenemos la puerta abierta al diálogo. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados Partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Tras la ampliación de su composición en 1996 y 1999, la Conferencia de Desarme está abierta a la participación de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y de otros 61 Estados, incluidas todas las grandes Potencias militares. UN وعقب توسيع عضويته في عامي 1996 و 1999، أصبح باب الاشتراك في مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية و 61 دولة أخرى، بما في ذلك جميع الدول الهامة عسكريا.
    Los Estados miembros del Comité decidieron que la adhesión a la Convención esté abierta a todos los Estados miembros del Comité. UN 38 - قررت الدول الأعضاء في اللجنة أن يكون باب الانضمام إلى الاتفاقية مفتوحا أمام كل الدول الأعضاء في اللجنة.
    4. Hace hincapié en el derecho de la educación como derecho humano y exhorta a los Estados a que velen por que la educación esté al alcance de los niños con necesidades especiales en la materia de manera que éstos puedan lograr la máxima integración social y el máximo desarrollo personal posibles, y a que adopten una estrategia integrada para proporcionarles apoyo suficiente y educación apropiada; UN ٤ - تؤكد الحق في التعليم باعتباره من حقوق اﻹنسان، وتطلب إلى الدول جعل التعليم مفتوحا أمام اﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بطريقة تؤدي إلى تحقيق الطفل ﻷكمل ما يمكن من اندماج اجتماعي ونماء فردي، واﻷخذ بنهج متكامل لتقديم دعم كاف وتعليم مناسب لهؤلاء اﻷطفال؛
    El Foro estuvo abierto a la participación de todos los interesados en las iniciativas encaminadas a la colaboración. UN وكان المنتدى مفتوحا أمام جميع أصحاب المصالح المعنيين أو المهتمين بمبادرات الشراكة.
    Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. UN ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل.
    El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los miembros de la Autoridad. UN يظل باب الانضمام إلى هذا البروتوكول مفتوحا أمام جميع أعضاء السلطة.
    Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. UN ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد