ويكيبيديا

    "مفتوحة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abierto en
        
    • abiertas en
        
    • abiertos en
        
    • abierta en
        
    • abierta el
        
    • abierto el
        
    • públicos en
        
    • abiertas el
        
    • abierto a
        
    • público en
        
    • públicas en
        
    • activos al
        
    • abierto del
        
    • de participación abierta
        
    • participación abierta del
        
    Los sistemas autónomos pueden funcionar en un entorno abierto, en circunstancias no estructuradas y dinámicas. UN والمنظومات المستقلة يمكنها أن تعمل في بيئة مفتوحة في ظروف غير منظمة وديناميكية.
    Generar nuevas ideas a partir de un debate abierto en el entorno oficioso. UN توليد أفكار جديدة من خلال مناقشة مفتوحة في اجتماع غير رسمي؛
    Las Bahamas tienen varias islas y, afortunadamente para nosotros, las instalaciones turísticas siguen abiertas en la capital, Nassau. Las instalaciones de otras islas de la cadena empezarán a operar dentro de poco. UN إن جزر البهاما تضم العديد من الجزر، ولحسن الحظ بقيت تسهيلات السياحة مفتوحة في العاصمة، ناسو، وأما المنشآت السياحية على سلسلة الجزر الأخرى فستعود إلى العمل قريبا.
    Nuestra capacidad de superar esta crisis depende esencialmente de que los mercados permanezcan abiertos, y la capacidad de superarla de los países en desarrollo depende sobre todo de que los mercados se mantengan abiertos en el mundo industrializado. UN إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة. ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    Esta posibilidad permanecería abierta en cualquiera de los dos sentidos hasta la resolución definitiva del asunto. UN وتظل تلك المسارات مفتوحة في كلتا الجهتين حتى البت في المسألة في نهاية المطاف.
    Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    Estas inquietudes deben abordarse en un proceso de negociación abierto en el seno de la Conferencia de Desarme. UN وينبغي تناول هذه الاهتمامات في عملية تفاوضية مفتوحة في مؤتمر نزع السلاح.
    Recabar nuevas ideas que podrían generarse a partir de un debate abierto en el entorno oficioso. UN جمع أفكار جديدة يمكن أن تنتج عن مناقشة مفتوحة في السياق غير الرسمي؛
    Varias misiones sobre el terreno organizaron jornadas de puertas abiertas en 2011 como práctica habitual. UN وقامت عدة بعثات ميدانية بتنظيم أيام مفتوحة في عام 2011 كممارسة منتظمة.
    Las farmacias siempre están abiertas en esos días. Open Subtitles آخر مرة تأكدت عرفت أن الصيدليات مفتوحة في الأيام العصيبة
    Después una jornada de puertas abiertas en Ingeniería. Open Subtitles وبعد ذلك هناك دعوة مفتوحة في قسمِ الهندسة.
    La Oficina se ocupó de 446 casos en 2008, incluidos los casos abiertos en períodos anteriores. UN وقد تناول المكتب 446 قضية خلال عام 2008، منها قضايا مفتوحة في فترات سابقة.
    Al lugar de tus raíces. ¡Aire limpio, espacios grandes, abiertos! Hay espacios grandes y abiertos en Connecticut. - ¿En Connecticut? Open Subtitles عد إلى جذورك، الهواء النظيف، الفراغات المفتوحة حسنا، سمعت بأن لديهم فراغات مفتوحة في كونيكتيكت
    Lo digo en serio, no debes beber nada de una botella abierta en los bares y en ningún lugar. Open Subtitles أنا جادة، لا تشربي أي شيء من زجاجة مفتوحة في البار وغيره
    Este hubiera sido el caso si los principios humanitarios en que se basaba la norma anterior hubiese tenido esa categoría, una posibilidad que deja abierta el párrafo 83 de la Opinión consultiva. UN وهذا ما سيكون عليه اﻷمر إذا كان للمبادئ اﻹنسانية التي ترتكز عليها القاعدة السابقة مثل هذا المركز، وهذه إمكانية تُركت مفتوحة في الفقرة ٨٣ من الفتوى.
    El Consejo celebró un debate abierto el 19 de abril sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN 20 - عقد المجلس مناقشة مفتوحة في 19 نيسان/أبريل بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين.
    Acogemos con beneplácito la frecuente celebración de debates públicos en el Consejo de Seguridad, que dan a los Estados no miembros del Consejo la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones que afectan en general a todos los Estados Miembros de la Organización. UN ونرحب بتواتر عقد مناقشات مفتوحة في مجلس الأمن مما يتيح الفرصة لغير أعضاء المجلس للإعراب عن آرائهم بشأن مسائل تؤثر على كامل عضوية المنظمة.
    Los choques entre los grupos Al-Houthi y el Gobierno del Yemen en la provincia de Sa ' ada se convirtieron en hostilidades abiertas el 12 de agosto de 2009, lo que causó el desplazamiento de 250.000 personas desde Sa ' ada y las zonas vecinas de Amran, Hajjah y Al-Jawf y planteó otros graves problemas de protección para la población civil, especialmente los niños. UN 160 - تصاعدت حدة الاشتباكات بين جماعات الحوثيين والحكومة اليمنية في محافظة صعدة وتحولت إلى أعمال عدائية مفتوحة في 12 آب/أغسطس 2009، مما أسفر عن تشريد 000 250 شخص من صعدة ومناطق عمران وحجة والجوف المجاورة وأثار شواغل خطيرة أخرى متعلقة بحماية السكان المدنيين بمن فيهم الأطفال.
    El mercado de trabajo de Israel seguiría abierto a los trabajadores palestinos durante los próximos diez años hasta que Palestina pudiera elaborar programas para absorberlos en el mercado palestino. UN وسوف تظل سوق العمالة الإسرائيلية مفتوحة في وجه العمال الفلسطينيين لفترة السنوات العشر القادمة إلى أن تصبح فلسطين قادرة على وضع برامج لاستيعابهم داخل السوق الفلسطينية.
    Esta sesión da seguimiento a la iniciativa de la Federación de Rusia, que organizó un debate público en el Consejo de Seguridad el mes pasado, iniciativa que felicitamos. UN وهذا الاجتماع متابعة لمبادرة الاتحاد الروسي الذي نظم مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن في الشهر الماضي حظيت بتقديرنا.
    El Consejo siguió celebrando sesiones públicas en todos los distritos. UN كما واصل المجلس عقد اجتماعات مفتوحة في جميع المقاطعات.
    Si bien es difícil prever con certeza el volumen de trabajo futuro, es razonable suponer que la Oficina recibirá aproximadamente diez solicitudes en el próximo período de seis meses y que habrá diez casos activos al final del período del próximo informe. UN وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإنه يمكن افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي 10 طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن 10 حالات ستكون مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    Finalmente, el delfín guía al equipo a un claro abierto del bosque. Open Subtitles في نهاية المطاف، وشركة دولفين للطاقة يقود الطاقم ثغرة مفتوحة في الغابة.
    :: Conmemoró el Día Internacional de la Familia el 15 de mayo de todos los años con la celebración de un seminario de participación abierta en Chennai al que asistieron alrededor de 600 personas UN :: احتفلت باليوم الدولي للأُسر في 15 أيار/مايو كل عام بعقد حلقة دراسية مفتوحة في شيناي، حضرها نحو 600 فرد
    1. Consultas oficiosas de participación abierta del plenario sobre el tema 49 b) del programa: (Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio) UN مشاورات غير رسمية مفتوحة في الجلسات العامة حول البند ٤٩ )ب( من جدول اﻷعمال: )جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد