Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات. |
Destacó la importancia de que se estableciera un diálogo abierto entre los representantes de los indígenas y los Estados. | UN | وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول. |
La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
2. Recuerda la cooperación entre el Gobierno del territorio de Anguila y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la celebración del Seminario Regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; | UN | 2 - تشيـر إلى التعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وتلاحظ أن عقد الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد لقاء مفتوح بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، قد ساهما في نجاح هذه الحلقة؛ |
Después, se sostuvo un diálogo franco entre todos los participantes. | UN | وجرى بعد ذلك حوار مفتوح بين جميع المشاركين. |
Las visitas en que se lleve a niños se realizarán en un entorno propicio, incluso por lo que atañe al comportamiento del personal, y en ellas se deberá permitir el libre contacto entre la madre y su hijo o sus hijos. | UN | يجب أن تتم الزيارات التي يشارك فيها أطفال في جو يجعل من تجربة الزيارة تجربة إيجابية من نواح عدة من بينها سلوك الموظفين، وأن يسمح في هذه الزيارات بلقاء مفتوح بين الأم والطفل. |
La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La celebración de reuniones periódicas y el mantenimiento de un diálogo abierto entre los alumnos y entre estos, los profesores y la dirección de la escuela sobre temas de interés para los estudiantes; | UN | عقد لقاءات دورية وحوار مفتوح بين الطلبة أنفسهم وبين الطلبة والمعلمين والإدارة المدرسية في القضايا التي تهم الطلبة؛ |
La eficacia de la respuesta humanitaria a las crisis depende también de que se desarrolle un diálogo abierto entre todos los interlocutores clave en las emergencias humanitarias, tanto dentro como fuera de la comunidad humanitaria. | UN | تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه. |
Los objetivos son permitir un diálogo abierto entre los órganos del sector privado y los gobiernos y crear los mecanismos adecuados para el establecimiento de la equivalencia de normas y procedimientos de certificación. | UN | وتتمثل أهدافه في تمكين إقامة حوار مفتوح بين الهيئات المعنية في القطاع الخاص والحكومات، وإنشاء آليات مناسبة لوضع إجراءات تكافؤ المعايير وإصدار شهادات الاعتماد. |
En esa reunión, el Presidente Khatami exhortó a que se mantuviera un diálogo abierto entre las civilizaciones como condición necesaria para mejorar las relaciones internacionales y promover el desarrollo, y pidió que se estableciera un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. | UN | وفي هذا الاجتماع، حث الرئيس خاتمي على إجراء حوار مفتوح بين الحضارات كشرط ضروري لتحسين العلاقات الدولية والتنمية، ودعا إلى إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات. |
El papel que cumple la sociedad civil en la elaboración de las políticas y las actividades de los proyectos es evidentemente importante y hasta ahora ha permitido un diálogo abierto entre las instancias normativas, los profesionales y los estudiosos. | UN | ويعتبر الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في وضع السياسات وأنشطة المشاريع هاماً دون شك وأدّى حتى الآن إلى حوار مفتوح بين واضعي السياسات والممارسين والجهات الأكاديمية. |
Los altos representantes de diversos Estados y regiones que se han reunido en este Salón se sienten motivados por la noble idea de entablar un diálogo abierto entre culturas y religiones. | UN | والممثلون السامون لمختلف الدول والمناطق الذين اجتمعوا في هذه القاعة مدفوعون بالفكرة السامية المتمثلة في عقد حوار مفتوح بين الثقافات والأديان. |
El segundo día del evento se dedicó a un diálogo abierto entre el Grupo de Trabajo y los Estados en relación con los desafíos y las mejores prácticas de aplicación de la Declaración en las esferas de la prevención, la justicia, la verdad y la reparación para las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وكُرس اليوم الثاني من المناسبة لحوار مفتوح بين الفريق العامل والدول بشأن التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإعلان في مجالات منع الاختفاء القسري وتحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة فيه وجبر ضحاياه. |
El objetivo del debate es facilitar un diálogo abierto entre las Partes en el Protocolo de Montreal sobre distintas cuestiones que desearían dejar resueltas en el próximo decenio. | UN | والهدف من المناقشة هو تيسير إجراء حوار مفتوح بين الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن مختلف التحدّيات التي يودّ هؤلاء أن يشهدوا التصدّي لها في العقد القادم. |
2. Recuerda la cooperación entre el Gobierno del territorio de Anguila y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la celebración del Seminario Regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; | UN | 2 - تشيـر إلى التعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وتلاحظ أن عقد الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد لقاء مفتوح بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، قد ساهما في نجاح هذه الحلقة؛ |
2. Recuerda la cooperación entre el Gobierno del territorio de Anguila y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la celebración del Seminario Regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; | UN | 2 - تشيـر إلى التعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وتلاحظ أن عقد الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد لقاء مفتوح بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، قد ساهما في نجاح هذه الحلقة؛ |
Cada gobierno es el responsable supremo de promulgar y cumplir leyes que propicien un diálogo franco entre todos los componentes de la sociedad civil y de promover la cooperación transfronteriza y una política de buena vecindad. | UN | ومن مسؤوليات الحكومات، بالدرجة اﻷولى، سن وتنفيذ تشريعات من شأنها أن تشجع على الاضطلاع بحوار مفتوح بين كافة قطاعات المجتمع المدني وأن تروج للتعاون عبر الحدود واﻷخذ بسياسة من سياسات حسن الجوار. |
Las visitas en que se lleve a niños se realizarán en un entorno propicio, incluso por lo que atañe al comportamiento del personal, y en ellas se deberá permitir el libre contacto entre la madre y su hijo o sus hijos. | UN | يجب أن تتم الزيارات التي يشارك فيها أطفال في جو يجعل من تجربة الزيارة تجربة إيجابية من نواح عدة، من بينها سلوك الموظفين، وأن يسمح في هذه الزيارات بلقاء مفتوح بين الأم والطفل. |