ويكيبيديا

    "مفرطة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • excesiva de
        
    • excesivas de
        
    • sobredosis de
        
    • excesivo de
        
    • excesivos de
        
    • desproporcionado de
        
    • exceso de
        
    • demasiado
        
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    El aumento de la interdependencia es de hecho una dependencia excesiva de los países en desarrollo con respecto a los mercados de los países industrializados. UN وزيادة الترابط ما هو في الواقع إلا اعتماد على أسواق البلدان المتقدمة النمو وتبعية لتلك اﻷسواق مفرطة من جانب البلدان النامية.
    Las obligaciones del servicio de la deuda absorben una proporción excesiva de sus recursos presupuestarios y sus ingresos de exportación. UN وبالنسبة لكثير من هذه البلدان، تبتلع التزامات خدمة الدين نسبة مفرطة من موارد الميزانية وحصائل الصادرات.
    Cuando las personas son jóvenes, mayores o están enfermas, la inhalación de cantidades excesivas de gas lacrimógeno puede llegar a causar la muerte. UN وإذا كان اﻷشخاص صغارا في السن أو مسنين أو مرضى، فإن استنشاق مقادير مفرطة من الغاز المسيل للدموع قد يفضي الى الموت.
    Envenenandolo con una sobredosis de la misma radiación solar que le da sus poderes. Open Subtitles أن أقوم بتسميمه بجرعة مفرطة من نفس الشيء الذي منحه قواه الخارقة
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva la Asamblea condena los actos de violencia, en particular el uso excesivo de la fuerza por las fuerzas israelíes contra civiles palestinos. UN والفقرة 2 تدين أعمال العنف، ولا سيما استعمال القوة بصورة مفرطة من جانب القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Concretamente, es posible que más de 1.200 millones de personas estén expuestas a niveles excesivos de dióxido de azufre. UN وبصفة خاصة ربما يتعرض أكثر من ٢٠٠ ١ مليون نسمة لمستويات مفرطة من ثاني أكسيد الكبريت.
    89. Recae en las mujeres un volumen desproporcionado de tareas no remuneradas de dispensar cuidados, lo cual limita su capacidad de desempeñar labores remuneradas. UN 89- تقع على كاهل النساء حصة مفرطة من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يحد من قدرتهن على مزاولة عمل مدفوع الأجر.
    La acentuada baja de la producción ha dado lugar que el sobreempleo en las empresas aumentara, incluso en comparación con el exceso de personal que existía generalmente en el régimen de planificación centralizada. UN ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا.
    El asesino injectó a Sadie con una cantidad excesiva de insulina para dejarla incosciente. Open Subtitles القاتل حقن سادي بكمية مفرطة من الأنسيولين لجعل عقلها الباطن في حالة غيبوبة
    Estás comiendo una cantidad excesiva de rosquillas en este viaje. Open Subtitles أنت تتناول كمّية مفرطة من الكعك المحلى في هذه الرحلة.
    "El informe toxicológico concluye que las víctimas murieron de una dosis excesiva de neurotoxinas e inhibidores de enzimas asociados con la familia Buthidae, siendo el más parecido"... Open Subtitles تقرير السموم يتضمن أن الضحيه ماتت من جرعة مفرطة من غاز الاعصاب. وانزيمات مثبطه مرتبطة
    No obstante, aun después de un descenso tan notable, los pagos de intereses siguen absorbiendo una proporción todavía excesiva de las divisas de la región, justificando los continuados esfuerzos para su reducción. UN ومع ذلك، وحتى بهذا الانخفاض المثير، ما زالت مدفوعات الفوائد تمتص نسبة مفرطة من ايرادات المنطقة من الصادرات، وبناء على ذلك يجب مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة خدمة الديون.
    50. En Metaljka se impidió el 16 de febrero el cruce de la frontera de una cantidad excesiva de alimentos. UN ٥٠ - وفي ١٦ شباط/فبراير، مُنعت في ميتاليكا، كميات مفرطة من المواد الغذائية من عبور الحدود.
    Muchas delegaciones advirtieron con inquietud que la situación de la deuda de los PMA había continuado empeorando y que el servicio de la deuda por sí solo absorbía una proporción excesiva de sus divisas, aún limitadas. UN لاحظ العديد من الوفود بعين القلق أن حالة الديون في أقل البلدان نموا مستمرة في التدهور، وأن خدمة الديون وحدها تمتص نسبة مفرطة من مواردها من العملات اﻷجنبية التي لا تزال محدودة.
    También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    Este programa de ensayos nucleares, llevado a cabo a costa de la población, permitió comprender los efectos que la exposición a dosis excesivas de radiactividad tiene sobre el ser humano y el medio ambiente. UN وقد أتاح برنامج التجارب النووية هذا، الذي نفذ على حساب السكان، فهما أفضل لما للتعرض لجرعات إشعاعية مفرطة من آثار على اﻹنسان والبيئة.
    Otro fue rechazado porque según se dijo contenía cantidades excesivas de un producto químico prohibido, pero cuando fue cometido a pruebas en un laboratorio independiente, resultó que se ajustaba a las normas. UN ورفض أيضاً منتج آخر بزعم أنه يتضمن كمية مفرطة من مواد كيميائية محظورة، ولكن فحصه في مختبر مستقل أثبت أنه مطابق للمواصفات.
    Se conocen casos de sobredosis de zolpidem que han requerido tratamiento de urgencia. Las muertes por sobredosis son raras. UN أما التقارير المتعلقة بحالات تعاطي جرعات مفرطة من الزولبيديم تحتاج الى علاج طارئ فهي نادرة.
    Además ha habido varias denuncias de uso excesivo de armas de fuego por agentes de la policía nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك عدة تقارير تفيد باستخدام الأسلحة النارية بصورة مفرطة من جانب ضباط الشرطة الوطنية.
    El Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) calcula que alrededor de 900 millones de habitantes de zonas urbanas, principalmente en los países en desarrollo, están expuestos a niveles nocivos de dióxido de azufre y más de 1.000 millones de personas a niveles excesivos de partículas. UN ويقدر النظام العالم للرصد البيئي، التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أن حوالي ٩٠٠ مليون من سكان الحضر، معظمهم في البلدان النامية، معرضون لمستويات غير صحية من ثاني أكسيد الكبريت، وأن أكثر من بليون شخص معرضون لمستويات مفرطة من الجسيمات.
    En el informe queda claro el uso desproporcionado de la fuerza por las Fuerzas de Defensa de Israel, lo cual queda además confirmado por el número de muertes desde septiembre de 2000, tiempo durante el cual el número de palestinos muertos ha sido cuatro veces mayor que el de israelíes. UN إن استخدام القوة بصورة مفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية يتخلل التقرير كله، وإن عدد القتلى منذ أيلول/سبتمبر 2000، حيث قتل من الفلسطينيين أربعة أضعاف من قتل من الإسرائيليين، يؤكد ذلك.
    La acentuada baja de la producción ha dado lugar que el sobreempleo en las empresas aumentara, incluso en comparación con el exceso de personal que existía generalmente en el régimen de planificación centralizada. UN ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا.
    Como acepta cada vez más proyectos operacionales por contrato, ONUHábitat está demasiado impulsado por los donantes. UN وقد أصبح موئل الأمم المتحدة، بزيادة توليه مشاريع تنفيذية على أساس تعاقدي، مدفوعاً إلى درجة مفرطة من الجهات المتبرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد