ويكيبيديا

    "مفصّلة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • detallada sobre
        
    • detalladas sobre
        
    • detallados sobre
        
    • detalladas acerca
        
    • pormenorizada sobre
        
    El informe contiene información detallada sobre la legislación recientemente aprobada por el Estado parte, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. UN ويتضمن التقرير معلومات مفصّلة بشأن التشريعات التي اعتمدتها الدولة الطرف مؤخراً، فضلاً عن خططها التشريعية التي ستنفَّذ قريباً.
    El informe contiene información detallada sobre la legislación recientemente aprobada por el Estado parte, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. UN ويتضمن التقرير معلومات مفصّلة بشأن التشريعات التي اعتمدتها الدولة الطرف مؤخراً، فضلاً عن خططها التشريعية التي ستنفَّذ قريباً.
    A su vez, mientras no se logren cambios en la práctica actual, el informe anual del Consejo debiera incluir información detallada sobre las discusiones llevadas a cabo a puertas cerradas, incluyendo las opiniones divergentes que puedan tener los miembros del Consejo sobre determinadas cuestiones. UN وطالما لم ينجح المجلس في تغيير ممارساته الحالية فإن تقريره السنوي ينبغي أن يحتوي على معلومات مفصّلة بشأن المناقشات التي تدور في جلسات مغلقة، بما في ذلك الآراء المختلفة لأعضاء المجلس بشأن قضايا محددة.
    En esas recomendaciones, que la Comisión de Estadística ha hecho suyas, se proporciona a los gobiernos nacionales orientación general sobre las características principales de los censos de población y habitación, las operaciones y métodos censales y directrices detalladas sobre el contenido de los censos. UN وتوفر هذه التوصيات التي اعتمدتها شعبة الإحصاء إرشادات عامة للحكومات بشأن السمات الرئيسية لتعدادات السكان والمساكن، وعمليات التعداد وطرائقه وإرشادات مفصّلة بشأن مضمون التعدادات.
    Para otras, en cambio, la introducción de orientaciones detalladas sobre esas declaraciones crearía problemas de aplicación y afectaría su utilidad. UN وارتأت وفود أخرى أن استحداث مبادئ توجيهية مفصّلة بشأن هذه الإعلانات سيؤدي إلى ظهور مشاكل في التطبيق ويمكن أن يؤثر في جدواها.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina no tenía actualmente acceso a datos detallados sobre el costo, la antigüedad y la vida útil de los locales correspondientes a misiones de mantenimiento de la paz y a los dos tribunales. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه يتعذّر على المكتب حاليا الحصول على بيانات مفصّلة بشأن تكاليف المباني المرتبطة ببعثات حفظ السلام وبالمحكمتين وبشأن قِدَمها وعمرها النافع.
    La Comisión Consultiva ha formulado observaciones detalladas acerca de las solicitudes de consultores y viajes oficiales de la Misión. UN 27 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية أبدت ملاحظات مفصّلة بشأن طلبات البعثة والخبراء الاستشاريين والسفر في مهام رسمية.
    15. Los Estados Parte siguientes también presentaron información pormenorizada sobre los puntos de contacto de sus autoridades: Azerbaiyán, Botswana y Finlandia. UN 15- قدّمت الدول الأطراف التالية أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: أذربيجان وبوتسوانا وفنلندا.
    En la página www.irrffi.org sobre adquisiciones del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la Web sigue figurando información detallada sobre oportunidades en la esfera de las adquisiciones y la adjudicación de contratos. UN وصفحة المشتريات التابعة للصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الموقع الويب لا تزال توفر معلومات مفصّلة بشأن فرص الشراء ومنح العقود.
    La instrucción tiene como objeto actualizar las normas pertinentes y proporcionar una orientación detallada sobre maneras para gestionar situaciones en las que se ha ofrecido o entregado un honor, condecoración, favor, obsequio o remuneración. UN والهدف من هذا الأمر الإداري هو تحديث المعايير ذات الصلة وتقديم توجيهات مفصّلة بشأن أساليب التصرف في الحالات التي يتم فيها تقديم أو عرض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية.
    Con respecto a la función del Comité, en sus Directrices podría pedir a los Estados Partes que facilitaran información más detallada sobre el derecho a la alimentación y sobre los órganos encargados en cada país de reunir la información utilizada por las personas que se encargan de preparar los informes al Comité. UN وفيما يتعلق بدور اللجنة، قالت إن بوسع اللجنة أن تدعو في مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الدول اﻷطراف إلى تقديم معلومات مفصّلة بشأن الحق في الغذاء وبشأن اﻷجهزة المسؤولة عن جمع المعلومات التي يستخدمها المسؤولون عن إعداد التقارير التي تقدم إلى اللجنة.
    12. El Comité recomienda al Estado Parte que incluya, en su próximo informe, información detallada sobre la legislación extraterritorial en este ámbito e indique si se han emprendido procedimientos judiciales al respecto. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرِج في تقريرها التالي معلومات مفصّلة بشأن سريان تشريعاتها خارج الحدود الإقليمية في هذا المجال وأن تذكر ما إذا كانت قد أقامت أي دعاوى قضائية في هذا الشأن.
    Muchos oradores se refirieron a las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, en las que se proporcionaba orientación detallada sobre la administración de justicia para esos niños, al tiempo que se protegían sus derechos y se respetaban sus necesidades especiales. UN وأشار متكلّمون كثيرون إلى المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، فقالوا إنها توفّر إرشادات مفصّلة بشأن كيفية توفير العدل للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع حماية حقوقهم ومراعاة احتياجاتهم الخاصة.
    Resulta alentador que las dos partes, con el apoyo directo del Presidente Shevardnadze y del Sr. Ardzinba, hayan demostrado su voluntad de celebrar, en un formato restringido y bajo la presidencia de mi Representante Especial, conversaciones detalladas sobre los aspectos fundamentales de un arreglo político. UN 27 - من المشجع أن الجانبين أبديا، بدعم مباشر من الرئيس شفرنادزه والسيد أردزينابا، رغبة للدخول، داخل إطار محدود تحت رئاسة ممثلي الخاص، في محادثات مفصّلة بشأن الجوانب الرئيسية من التسوية السياسية.
    6. Algunos Estados hicieron referencia al papel de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, que incluyen disposiciones detalladas sobre la justicia de menores, los menores detenidos y la prevención de la participación de los menores en la delincuencia. UN 6- وأشار بعض الدول إلى دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال قضاء الأحداث، إذ تتضمن أحكاما مفصّلة بشأن قضاء الأطفال، والأطفال المحتجزين ومنع تورط الأطفال في الجريمة.
    En cuanto al tema " Protección de las personas en casos de desastre " , su delegación reitera que sería inadecuado llevar a cabo una labor de codificación o desarrollo progresivo de normas detalladas sobre el tema. UN 45 - ثم انتقلت إلى موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، فكرّرت وجهة نظر وفدها الذي يرى بأن التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد مفصّلة بشأن هذا الموضوع قد يكون غير مناسب.
    5. Algunos Estados hicieron referencia a la función que desempeñaban las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, las cuales incluyen disposiciones detalladas sobre la justicia de menores, los menores detenidos y la prevención de la participación de los menores en la delincuencia. UN 5- وأشار بعض الدول إلى دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال قضاء الأحداث، إذ تتضمن أحكاما مفصّلة بشأن هذا القضاء، والأطفال المحتجزين ومنع تورّط الأطفال في الجريمة.
    57. El ACNUDH también ha proporcionado observaciones detalladas sobre los proyectos de ley relativos a la justicia de transición y la comisión nacional de investigación, las cuales fueron acogidas por el Gobierno. UN 57- وأبدت المفوضية تعليقات مفصّلة بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالعدالة الانتقالية ولجنة التحقيق الوطنية، وقبلت الحكومة اليمنية تلك التعليقات.
    Si en esas negociaciones no se llega a un acuerdo sobre una o más de las cuestiones señaladas más arriba dentro del plazo indicado de tres meses, el Consejo solicita al GAANUA, que le presente un informe exhaustivo acerca del estado de las negociaciones, con propuestas detalladas sobre todas las cuestiones pendientes, que deberán adoptarse como soluciones definitivas y vinculantes en materia de relaciones tras la secesión. UN وفي حالة عدم توصلها إلى اتفاق بشأن كلّ المسائل المحدّدة أو جزء منها في مدة الأشهر الثلاثة، يطلب المجلس من فريق التنفيذ الرفيع المستوى رفع تقرير مستفيض حول وضعية المفاوضات بما في ذلك مقترحات مفصّلة بشأن كلّ المسائل العالقة للموافقة عليها كحلّ نهائي وملزم فيما يتعلق بمسائل ما بعد الانفصال.
    Observando que, pese al valor ampliamente reconocido de la Ley Modelo, habían surgido desde su adopción nuevos aspectos y prácticas que tal vez justificaran la iniciativa de readaptar su texto, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara, para su ulterior examen, estudios y propuestas detallados sobre la forma de abordar esos aspectos y prácticas. UN وإذ لاحظت اللجنة أنه على الرغم مما للقانون النموذجي من فائدة معترف بها على نطاق واسع، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة قد تسوّغ بذل جهد لتعديل نصه. وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ دراسات ومقترحات مفصّلة بشأن كيفية معالجة تلك المسائل والممارسات() لكي تُنعم النظر فيها.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para que el sistema de estadísticas migratorias tenga en cuenta todos los aspectos de la Convención, e incluya datos detallados sobre la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte, los que estén en tránsito y los emigrantes, y lo alienta a recopilar información y estadísticas desglosadas por sexo, edad, motivos de ingreso y salida del país y trabajo desempeñado. UN 17- توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها بحيث يأخذ نظام إحصائيات الهجرة في الحسبان جميع جوانب الاتفاقية، ويتضمّن بيانات مفصّلة بشأن وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف والذين يعبرونها والذين يهاجرون منها، وتشجعها على جمع بيانات وإعداد إحصائيات مفصّلة بحسب نوع الجنس والسن وأسباب دخول البلد والخروج منه والمهنة.
    160. Sigue siendo necesario que la visión expresada en la Estrategia esté acompañada de directrices detalladas acerca de la ejecución y de la articulación entre las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención. UN 160 - ولا تزال الرؤية المحددة في الاستراتيجية تحتاج إلى مبادئ توجيهية مفصّلة بشأن التنفيذ والربط بين مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية.
    17. Los siguientes Estados Parte también suministraron información pormenorizada sobre los puntos de contacto de sus autoridades: Letonia y Rumania. UN 17- قدّمت الدولتان الطرفان التاليتان أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: رومانيا ولاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد