No consiste en una lista detallada de actividades o productos sino más bien en una descripción de la línea de acción que ha de seguirse o del tipo de actividades que han de emprenderse. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
No consiste en una lista detallada de actividades o productos sino más bien en una descripción de la línea de acción que ha de seguirse o de los tipos de actividades que han de emprenderse. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
Existen disposiciones específicas detalladas por las que se prohíben los descartes y se establecen sanciones a quienes violen dicha prohibición. | UN | 8 - وثمة أحكام مفصَّلة محددة تحظر المصيد المرتجع وتحدد الجزاءات المطبقة في حال انتهاك هذا الحظر. |
No obstante, Djibouti ha venido empleando el índice de desarrollo humano relacionado con el género y se esfuerza por reunir datos desglosados por género. | UN | بيد أن جيبوتي كانت تستعمل مؤشر التنمية البشرية المتعلقة بنوع الجنس وهي تبذل جهودا لجمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس. |
El Comité instó a las autoridades a que realizaran un examen exhaustivo de la situación y elaboraran un plan de acción detallado para reformar la institución de Komanski Most. | UN | وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست. |
Todos los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas prepararían informes anuales detallados sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وستعد جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية والسميّة تقارير سنوية مفصَّلة بشأن تدابير بناء الثقة. |
El Estado parte debe proporcionar al Comité información pormenorizada sobre todos los casos en que se hayan ofrecido las garantías mencionadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
No consiste en una lista detallada de actividades o productos sino más bien en una descripción de la línea de acción que ha de seguirse o de los tipos de actividades que han de emprenderse. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
El Relator Especial presentó información detallada sobre las situaciones de las que se ocupó en 102 Estados y territorios. | UN | قدَّم المقرر الخاص معلومات مفصَّلة عن الحالات التي استرعت انتباهه في 102 من الدول والأقاليم. |
Estos Estados podrían, asimismo, brindar información detallada sobre las actividades que realizan en el espacio ultraterrestre para demostrar que no se encuentra entre sus planes emplazar armas en ese medio. | UN | وبإمكان هذه الدول أيضاً أن تُقدم معلومات مفصَّلة عما تضطلع به من أنشطة في الفضاء الخارجي، لإثبات أنها لا تعتزم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Los cuatro proyectos que contienen información detallada se relacionan con el sector energético y en su mayoría se refieren a la utilización de energías renovables. | UN | المشاريع الأربعة التي قدمت معلومات مفصَّلة عنها تقع في قطاع الطاقة وتتعلق غالباً باستخدام الطاقة المتجددة. |
El Afganistán, Fiji y Mongolia presentaron una descripción detallada de su legislación aplicable y el Pakistán citó las disposiciones pertinentes de su código penal. | UN | وقدَّمت أفغانستان وفيجي ومنغوليا معلومات مفصَّلة عن تشريعاتها المطبَّقة بينما أشارت باكستان إلى الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لديها. |
Fiji, Mongolia y el Pakistán presentaron una descripción detallada de su legislación de aplicación del artículo 23. | UN | وقدمت باكستان وفيجي ومنغوليا معلومات مفصَّلة عن تشريعاتها المنفِّذة للمادة 23. |
La Conferencia de las Partes estudiará y aprobará directrices detalladas sobre el formato y el funcionamiento de la recopilación. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف في خطوط توجيهية مفصَّلة بشأن شكل هذا التجميع وتطبيقه ويعتمدها. |
No obstante, los gobiernos de los estados de Darfur podrán solicitar esa autorización a condición de que el acuerdo en cuestión incluya en sus disposiciones explicaciones detalladas sobre: | UN | ولكن يجوز لحكومات دارفور السعي للحصول على هذا التفويض فقط إذا تضمَّن الاتفاق المرتقب أحكاما مفصَّلة توضِّح ما يلي: |
Además, en el tercer caso no existían reglas detalladas para decomisar e identificar el producto del delito ni los instrumentos utilizados. | UN | كما لا توجد، في الحالة الثالثة، قواعد مفصَّلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها. |
También deberá en su próximo informe presentar información más concreta y analítica, así como datos desglosados sobre estas cuestiones. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تقدِّم في تقريرها المقبل معلومات أكثر تحديداً وتحليلاً وبيانات مفصَّلة بشأن هذه القضايا. |
Se pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite información pormenorizada sobre este asunto, así como datos desglosados sobre el enjuiciamiento. | UN | ويرجى من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصَّلة عن هذا الموضوع فضلاً عن بيانات مفصَّلة عن محاكمتهن في تقريرها الدوري القادم. |
Insta a todos los interesados a que elaboren un plan ejecutivo detallado para crear un verdadero mercado inmobiliario, en beneficio de todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina y como requisito esencial de una economía de mercado. | UN | ويحث كافة الأطراف المعنية على وضع خطة تنفيذ مفصَّلة خاصة بسوق للعقارات، خدمة لمصلحة جميع مواطني البوسنة والهرسك وبوصف ذلك شرطا أساسيا لتحقيق الاقتصاد السوقي. |
El Estado parte debe incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales en su próximo informe periódico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصَّلة على تنفيذ المحاكم المحلية لأحكام العهد. |
Los cambios relativos al presupuesto ordinario se presentaron a la Asamblea General (A/67/592) y no se detallan en el presente informe. | UN | وقدمت التغييرات في الميزانية العادية إلى الجمعية العامة في الوثيقة (A/67/592) وهي غير مفصَّلة في هذا التقرير. الجدول 3 |
Está claro que ese período de consulta de 19 días de duración, que comprendía el festival acuático, no fue suficiente para que las comunidades afectadas y las ONG pudieran estudiar a fondo y formular comentarios pormenorizados sobre esos extensos documentos. | UN | ولا شك في أن فترة مشاورات تدوم 19 يوماً وتتخللها أعياد مهرجان المياه ليست كافية لضمان الوقت اللازم للمجتمعات المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية لدراسة تلك الوثائق المسهبة وتقديم تعليقات مفصَّلة عليها. |
Anteriormente habían hecho llegar al Grupo de Trabajo observaciones pormenorizadas que los expertos agradecían profundamente. | UN | وكانت هاتان المنظمتان قد مدَّتا الفريق العامل في السابق بتعليقات مفصَّلة أعرب الخبراء عن امتنانهم الشديد لمدهم بها. |
Sírvase proporcionar detalles sobre cualquier medida que esté adoptando el Gobierno para solucionar esta situación. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصَّلة عن أية تدابير تتخذها الحكومة لمعالجة تلك الحالة. |
Todos esos perfiles tienen una estructura similar, y en ellos se informa detalladamente sobre las condiciones previas para solicitar la activación del mecanismo, los usuarios autorizados y los procesos y productos. Además, se incluye, un gráfico del flujo de trabajo de cada mecanismo, para facilitar una comprensión rápida. | UN | ويتبع كل موجز تنظيماً مماثلاً، حيث يوفِّر معلومات مفصَّلة عن شروط طلب تنشيط الآلية والمستخدمين المصرَّح لهم والعمليات والمنتجات، بما في ذلك مخطط بياني لسير العمل لكل آلية، مما ييسِّر فهماً سريعاً. |
Esta información se presentará desglosada por métodos de recuperación utilizados. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات مفصَّلة بحسب طريقة الإفراج عن المناطق الملوَّثة. |