En la negra miseria en que se encuentran, algunas de ellas no disponen siquiera de alimentos adecuados para que surta efecto el tratamiento medicamentoso. | UN | فالفقر المدقع لهؤلاء النساء يعني أن بعضهن لا يحصل حتى على التغذية المناسبة المطلوبة لكي يُحدث العقار مفعوله بشكل فعال. |
El presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses después de una comunicación a tal efecto. | UN | ويفقد هذا الاتفاق مفعوله بعد إنقضاء ٦ أشهر على اﻹخطار المذكور. |
La orden de congelación quedará sin efecto tras un período de seis meses y podrá renovarse por un período adicional de seis meses, pero no deberá exceder un período total de 18 meses. | UN | وإذا صدر أمر بالتجميد فإن مفعوله يتوقف في نهاية فترة ستة أشهر ولكن يجوز تجديده لمدة ستة أشهر أخرى على ألا تتجاوز الفترة مدة 18 شهرا في مجموعها. |
Tus mentiritas están funcionando. | Open Subtitles | كلامك اللطيف والكذبات الصغيرة بدأ يظهر مفعوله |
Al adoptar la que originalmente era una distinción propia de los ordenamientos románicos, el proyecto de artículos casi ha invertido sus efectos. | UN | ذلك أن مشاريع المواد باعتمادها ما كان أصلا تمييزا في القانون المدني، قد عكست مفعوله تقريبا. |
Los atletas usan HCH porque Funciona de modo similar a los anabólicos esteroides. | Open Subtitles | الرياضيون يتعاطون هرمون النمو البشري لأن مفعوله مثل السترويد البنائي. |
Una vez que funcione, jurarás que la mataste tú. | Open Subtitles | عنما يبدأ مفعوله ستقسم على انك قتلتها بنفسك |
Pero el artículo 27 se aplica a la respuesta del comprador, que surte efecto si se remite por un medio adecuado. | UN | لكنّ المادّة 27 تنطبق على ردّ المشتري الذي يسري مفعوله إذا أرسل بوسائل مناسبة. ـ |
Sólo ofrecen algunas indicaciones sumarias acerca de la forma del retiro y del momento en que se puede producir y surtir efecto. | UN | إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله. |
Solo ofrecen algunas indicaciones sumarias acerca de la forma del retiro y del momento en que se puede producir y surtir efecto. | UN | إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله. |
De ahí que una notificación de sucesión que contenga una reserva surtirá efecto solamente a partir de esa fecha. | UN | وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ. |
Esos eventos produjeron un efecto dominó que aún no termina. | TED | لقد كان لهذه الأفعال أثر متعدي لم ينته مفعوله بعد. |
Puede que tarde un poco en hacer efecto. | Open Subtitles | ستشعرين ربما يتطلب بعض الوقت ليبدأ مفعوله |
El estudiante se pegó un tiro unos días después, a pesar de que el efecto del Thanatoxin había desaparecido. | Open Subtitles | هذا الطالب أطلق على نفسه حقيقة في بضعة أيام على الرغم بأن الثاناتوكسين قد بطُل مفعوله تماماً |
El sedante causó efecto Rachel está dormida | Open Subtitles | اخيرا اخذ العقار مفعوله راتشيل نائمة |
Tus mentiritas están funcionando. | Open Subtitles | كلامك اللطيف والكذبات الصغيرة بدأ يظهر مفعوله |
Parece que el inhalador está funcionando. | Open Subtitles | يبدو أنّ جهاز الإستنشاق يؤدي مفعوله حقاً |
“Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o establecer excepciones a cualquiera de sus disposiciones o modificar sus efectos.” | UN | " يجوز للطرفين أن يستبعدا تطبيق هذه الاتفاقية أو الخروج على أي من أحكامها أو تغيير مفعوله. " |
Funciona como Dios, no obstante. | Open Subtitles | و كأنه لا علاقة لك بالأمر على الرغم من ذلك, إن مفعوله سحري |
Sabes,Dana, sólo porque marqué el momento, y quise seguir adelante, no significa que funcione. | Open Subtitles | أتعلمين دانا, فقط لاني علمت اللحظة, أنتظر أن اتقدم, لا يعني أن هذا أخذ مفعوله |
Pero estaban ayudándonos. Incluso mi lápiz labial funcionó. | Open Subtitles | لكنهم كانوا يساعدوننا حتى أحمر الشفاه خاصتي أدى مفعوله |
La moratoria ha sido prorrogada en varias ocasiones, y ahora expira el 31 de enero de 2008. | UN | وقد مُدِّد الوقف الاختياري عدة مرات، وينتهي مفعوله الآن في 31 كانون الثاني/يناير 2008. |
Las autoridades policiales, junto con grupos de la sociedad civil, están dando aplicación efectiva al Decreto sobre la Violencia Doméstica, que entró en vigor el año pasado. | UN | إن المرسوم الخاص بالعنف المحلي الذي بدأ سريان مفعوله في العام الماضي تنفذه حالياً بفعالية إدارات إنفاذ القانون بالاقتران مع مجموعات المجتمع المدني. |
Pide que se aclaren las condiciones previstas en la garantía y dice que, en opinión de su delegación, ésta no debería empezar antes de que el sistema entre a funcionar en toda su capacidad. | UN | وطلب إيضاحا بشأن شروط الضمان التي يرى وفده أنه ينبغي أن يبدأ مفعوله لدى وضع النظام موضع التنفيذ وليس قبل ذلك. |
Supongo que no ha funcionado como esperaban. | Open Subtitles | حسنا,اظن ان هذا لم يعطى مفعوله كما هم تمنوا |