El desarrollo y el medio ambiente no son conceptos distintos. El medio ambiente es un recurso para el desarrollo. | UN | والتنمية والبيئة مفهومان لا انفصام بينهما، ﻷن البيئة مورد من موارد التنمية. |
Así, la posesión y la disuasión son conceptos claramente diferentes. | UN | ومن ثم، فإن مجرد الحيازة والردع مفهومان يتميز كل منهما عن اﻵخر بوضوح. |
El desarme y la no proliferación se refuerzan mutuamente, aun cuando son conceptos diferentes. | UN | ونزع السلاح وعدم الانتشار مفهومان متساندان وإن ظلا مختلفين. |
El desarrollo y la estabilidad son dos conceptos diferentes cuando se trata de determinar los beneficiarios y los objetivos del desarrollo. | UN | فالتنمية والاستقرار مفهومان مختلفان، عند النظر في مسألة معرفة من المستفيد من ذلك وما هي أهداف هذه التنمية. |
La información y la educación son dos conceptos íntimamente vinculados. | UN | واﻹعلام والتربيــة مفهومان مترابطان بدرجة وثيقة. |
También observó que la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos nítidamente separados. | UN | كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما. |
En resumen, el bienestar económico y social son conceptos inseparables. | UN | وبإيجاز، فإن الرفاه الاجتماعي والاقتصادي مفهومان مترابطان على نحو لا انفكاك منه. |
Las URE y la cantidad atribuida son conceptos dispares. | UN | فوحدات تخفيض الانبعاثات والكمية المسندة هما مفهومان غير متشابهين. |
La protección y la habilitación son conceptos fundamentales en que se basa la seguridad humana. | UN | وهذه الحماية وهذا التمكين هما مفهومان محوريان يستند إليهما الأمن البشري. |
El Grupo de los 77 y China con frecuencia ha tenido la oportunidad de decir que la seguridad y la paz son conceptos globales. | UN | لقد أتيحت الفرصة غالبا لمجموعة الـ 77 والصين القول إن الأمن والسلم مفهومان عالميان. |
El respeto de la vida humana y la protección de las personas vulnerables son conceptos universales que todas las tradiciones religiosas apoyan y todas las culturas aceptan. | UN | واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات. |
Aunque son conceptos distintos, la desigualdad y la pobreza también están relacionadas entre sí. | UN | 33 - وفي حين أن التفاوت والفقر مفهومان منفصلان، فهما مترابطان أيضا. |
Aunque la pobreza y la desigualdad son conceptos relacionados, el objetivo de reducirlas ha recibido diferentes grados de apoyo. | UN | فعلى الرغم من أن الفقر واللامساواة مفهومان مترابطان، فإن فكرة الحد منهما تحظى بدرجات متفاوتة من الدعم. |
El mantenimiento de la paz y la imposición de la paz son dos conceptos diferentes y debe establecerse una clara distinción entre ambos. | UN | وحفظ السلم وإنفاذ السلم مفهومان متباينان ولا بد من إقامة تمييز واضح بينهما. |
Complementariedad y diversidad son dos conceptos inherentes a la naturaleza, y es inmensa la riqueza del universo visto desde la diversidad. | UN | والتكامل والتنوع مفهومان متأصلان في الطبيعة، وثراء الكون وافر إذا ما نظرنا إليه من منظور التنوع. |
La paz y la seguridad son dos conceptos tan estrechamente relacionados que uno se pregunta cuál precede al cuál. | UN | إن السلام والأمن مفهومان يرتبط أحدهما بالآخر ارتباطا وثيقا إلى حد يجعل المرء يتساءل أيهما كان الأسبق إلى الظهور. |
La financiación del terrorismo y el blanqueo de capitales son dos conceptos jurídicamente diferentes en Mozambique. | UN | ج: يُعد تمويل الإرهاب وغسل الأموال مفهومان مختلفان من الناحية القانونية في موزامبيق. |
Además, la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos separados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان. |
El índice de precios al consumidor y el índice de precios del productor eran conceptos estadísticos bien conocidos, sin embargo, ninguna de las medidas se había proyectado para proporcionar una imagen de la inflación que abarcara a toda la economía. | UN | فاﻷرقام القياسية ﻷسعار المستهلكين واﻷرقام القياسية ﻷسعار المنتجين مفهومان إحصائيان معروفان جيدا؛ على أن كلا منهما ليس مصمﱠما لتقديم صورة للتضخم على نطاق الاقتصاد كله. |
Contribuye así al fortalecimiento de nuestro sistema en lo que atañe al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, conceptos que son indivisibles. | UN | وهي بذلك تساهم في تعزيز نظامنا لصون السلم والأمن الدوليين، وهما مفهومان لا ينفصمان. |
Existe cierta preocupación, incluso entre los principales proveedores y receptores de cooperación, por que la armonización de la ayuda Norte-Sur y la CSS/CT -- dos conceptos totalmente distintos -- pueda tener consecuencias políticas y normativas que vayan más allá del debate sobre la eficacia de la ayuda. | UN | وهناك قلق، بما في ذلك بين الجهات الرئيسية المقدمة والمستفيدة من التعاون، من أن التوفيق بين المعونات فيما بين الشمال والجنوب وبين التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الثلاثي - وهما مفهومان مختلفان - قد تترتب عليه آثار سياسية وخاصة بالسياسات العامة تتجاوز مناقشة فعالية المساعدات. |
La pena de muerte niega la posibilidad de rehabilitación y resocialización, que son nociones fundamentales de los sistemas de justicia modernos. | UN | وعقوبة الإعدام تحول دون إمكانية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وهما مفهومان أساسيان في نظام العدالة الحديثة. |
Paz y desarrollo son dos nociones que están indisolublemente unidas. | UN | السلام والتنمية مفهومان مرتبطان بشكل لا يمكن فصمه. |