ويكيبيديا

    "مفهوما أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entendimiento de que
        
    • entendido que
        
    • entendido de que
        
    • entiende que
        
    • inteligencia de que
        
    • claro que
        
    • entendía que
        
    • comprender que
        
    • entendió que
        
    • entenderá que
        
    • entenderse que
        
    Estas reuniones utilizarían los recursos a disposición de la Asamblea General para celebrar reuniones, en el entendimiento de que no habría sesiones paralelas de la Asamblea. UN وتستخدم مستحقات الجمعية العامة من الاجتماعات، على أن يكون مفهوما أن الجمعية العامة لن تعقد اجتماعات موازية.
    La suspensión de las sanciones fue una muestra de la disposición del Consejo de Seguridad a alentar a las partes cuando se cumple con las exigencias de sus resoluciones, en el entendimiento de que todas las partes continuarían cumpliendo con el resto de los compromisos adquiridos. UN إن تعليق الجزاءات يبين رغبة المجلس في تشجيع اﻷطراف على الامتثال للطلبات الواردة في قراراته على أن يكون مفهوما أن جميع اﻷطراف سوف تمتثل للالتزامات اﻷخرى التي تعهدت بها.
    En esa época, el representante de los Estados Unidos aceptó esta violación del derecho internacional en el entendimiento de que llegado el momento de solicitarlo se otorgaría el mismo tratamiento preferencial a su país. UN وقد قبل آنذاك ممثل الولايات المتحدة ذلك الخروج عن القانون الدولي على أن يكون مفهوما أن بلده سيحظى بنفس المعاملة التفضيلية اذا ما سنحت له الفرصة بأن يطلبها يوما ما.
    Debe quedar entendido que para ello las secretarías del sistema de las Naciones Unidas deben aumentar considerablemente su eficiencia y efectividad. UN ويجب أن يكون مفهوما أن توفير الميزانيات يستلزم قيام أمانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين كفاءتها وفعاليتها تحسينا كبيرا.
    Por lo tanto, los principios fundamentales del Acuerdo relativos a la conservación y el ordenamiento se deberían aplicar ahora, en el entendido de que la aplicación de las disposiciones y el arreglo de controversias exigen en gran medida relaciones apropiadas en virtud del tratado. UN وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة.
    ¿Puedo entender que el Comité aprueba el proyecto de resolución, tal como ha sido enmendado verbalmente, en el entendimiento de que las reservas expresadas por los miembros constarán en el acta literal de la sesión? UN هل لي أن اعتبر أن اللجنة تعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، على أن يكون مفهوما أن التحفظات التي أعرب عنها اﻷعضاء سوف تظهر في المحاضر الحرفية لجلستنا؟
    También presta apoyo a la idea de que el Comité Especial pase a ser un órgano de composición abierta, en el entendimiento de que su labor se llevará a cabo según el principio del consenso. UN ٤٣ - وهي تؤيد أيضا الفكرة الداعية الى تحويل اللجنة الخاصة الى هيئة مفتوح باب العضوية فيها على أن يكون مفهوما أن أعمالها سيضطلع بها وفق مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Asimismo, apoyó la propuesta del Secretario General de reducir las fuerzas del componente militar de la MINURSO en un 20%, en el entendimiento de que ello no redundaría en detrimento de su eficacia operacional para supervisar la cesación del fuego. UN كما أيد المجلس اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    En las consultas celebradas se ha visto que sería aceptable que las delegaciones abordaran estas solicitudes directamente en sesión plenaria sin celebrar ninguna reunión oficiosa, en el entendimiento de que no crea un precedente para el futuro respecto de solicitudes similares. UN وقد تبين في المشاورات أن الوفود ستقبل بحث هذين الطلبين مباشرة في الجلسة العامة بدون عقد أي اجتماعات غير رسمية، على أساس أن يكون مفهوما أن هذا لا يمثل سابقة فيما يتعلق بأي طلبات مماثلة في المستقبل.
    El grupo convino en que “siempre que sea posible los productos electrónicos deberían generar ingresos, en el entendimiento de que se debería hacer una clasificación de los usuarios, que los precios deberían fijarse en consecuencia, y que algunos grupos, como las misiones permanentes, deberían gozar de acceso gratuito. UN وكان توافق اﻵراء الذي توصل إليه الفريق العامل هو أنه ينبغي، كلما أمكن، تحقيق إيرادات من المنتجات الالكترونية، على أن يكون مفهوما أن من الضروري تصنيف المستعملين، وتحديد اﻷسعار تبعا لذلك، مع إتاحة الاطلاع مجانا لبعض الفئات مثل البعثات الدائمة.
    El Grupo de los 77 y China han estado de acuerdo con el presupuesto presentado sobre una base neta en el entendimiento de que sólo se han introducido cambios en su presentación y de que dichos cambios no infringen las normas y procedimientos presupuestarios establecidos. UN ووافقت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على الميزانية المقدمة على أساس صاف، على أن يكون مفهوما أن التغيرات لا تدخــل إلا علــى شكــل عرضها ولا تخالف القواعد واﻹجراءات المتصلة بالميزانية.
    La Comisión no recomendó ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General, en el entendimiento de que los recursos se seguirán administrando de manera eficiente y se llevará cuenta escrupulosa de los gastos. UN ولم توص اللجنة بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام، على أن يكون مفهوما أن الموارد ستظل تدار بشكل فعال والنفقات ترصد بشكل دقيق.
    Para que la Asamblea pueda escuchar a los oradores restantes, exhorto nuevamente a los Estados Miembros a que cooperen en el entendimiento de que sus declaraciones no deben durar más de siete minutos. UN ولكي تستطيع الجمعية الاستماع لباقي المتكلمين أناشد الدول اﻷعضاء مرة أخــرى أن تتعـــاون وأن يكون مفهوما أن بياناتهم ينبغي ألا تزيد عن سبع دقائق.
    Con espíritu de transacción, Eslovenia retiró su propuesta durante la Conferencia, en el entendimiento de que esos ataques quedaban incluidos esencialmente en el delito de llevar a cabo ataques intencionales contra la población civil. UN وقال إن سلوفينيا عمدت، بروح من التوفيق، إلى سحب اقتراحها في المؤتمر، على أن يكون مفهوما أن هذه الهجمات مشمولة إلى حد كبير بجريمة توجيه الهجمات عن قصد ضد السكان المدنيين.
    Al mismo tiempo, nuestra abstención no modifica en modo alguno nuestro compromiso de ayudar a las partes a alcanzar un acuerdo mediante la negociación basada en una avenencia mutua, con el entendimiento de que se seguirán respetando el principio de integridad territorial, así como otros importantes principios de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN في الوقت نفسه، فإن امتناعنا عن التصويت لا يغير بأي شكل من التزامنا بمساعدة الأطراف المعنية في إقرار تسوية عن طريق المفاوضات على أساس التراضي، على أن يكون مفهوما أن مبدأ السلامة الإقليمية، علاوة على المبادئ الهامة الأخرى للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ستظل محترمة.
    Se está discutiendo este asunto con las autoridades nacionales a fin de asegurar su reintegración en la policía y la gendarmería, en el entendimiento de que se aplicarán los procedimientos de selección y adiestramiento apropiados desde el principio. UN وهذه مسألة قيد البحث مع السلطات الوطنية بهدف ضمان إعادة إدماج هذه العناصر في الشرطة والدرك، على أن يكون مفهوما أن الإجراءات المناسبة للاختيار والتدريب سوف تطبق منذ البداية.
    Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. UN على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة.
    Por tanto, decidimos unirnos al consenso en el entendido de que es una resolución meramente de procedimiento y que estamos apenas iniciando el debate sobre este tema, que debe ser un debate que debe darse de manera transparente, abierta e inclusiva. UN ولذلك، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوما أن هذا قرار إجرائي فحسب وأننا بالكاد في بداية المناقشة بشأن هذا البند. ولا بد أن تكون المناقشة شفافة ومفتوحة وشاملة للجميع.
    Se entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar el alcance y contenido de este crimen. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. UN كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية.
    En tercer lugar, quedó claro que el proceso de paz podría llegar a buen puerto, sólo si era amplio. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    En el contexto de los debates del Grupo de Trabajo Abierto, se entendía que los arreglos para el seguimiento y la vigilancia relativos a los medios de ejecución serían examinados en las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي سياق مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، كان مفهوما أن ترتيبات المتابعة والرصد المتعلقة بوسائل التنفيذ سيجري النظر فيها في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En otra entrevista televisada, el Sr. Husseini expresó que había que comprender que, la situación en que se encontraban actualmente los palestinos era similar a la que imperaba antes de la intifada. UN وفي مقابلة تليفزيونية لاحقة قال السيد الحسيني إنه يجب أن يكون مفهوما أن الحالة الفلسطينية الحالية في اﻷراضي تماثل تلك التي كانت سائدة قبل الانتفاضة.
    En cuanto al nombramiento del conciliador como árbitro, se entendió que, al acordar que el conciliador actuara como árbitro, las partes habrían eliminado cualquier objeción que pudiera surgir. UN وأما بشأن تعيين الموفق كمحكّم، فقد كان مفهوما أن الأطراف من خلال اتفاقها على أن يؤدي الموفق مهمة المحكّم تكون قد تنازلت عن أي اعتراضات تنجم عن ذلك.
    Se entenderá que esta disposición no se aplicará a las personas jurídicas respecto de los actos de personas sobre las cuales no ejerzan ningún control. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها أشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    Sin embargo, debe entenderse que el Tratado no menoscaba el derecho de las partes contratantes de emplear la energía nuclear con fines pacíficos para contribuir en su desarrollo económico y progreso social. UN ومــع ذلك ينبغــي أن يكون مفهوما أن المعاهدة لا تنتقص من حق الدول اﻷطراف في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية ﻷن هذا من شأنه اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لهذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد