ويكيبيديا

    "مفهوما قانونيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un concepto jurídico
        
    • concepto jurídico y
        
    Estimamos que tal definición debe ser un concepto jurídico técnico, apropiado para un instrumento de derecho penal, y no una declaración política amplia. UN ونحن نؤمن بأن هذا التعريف يجب أن يشكل مفهوما قانونيا تقنيا يلائم صكا للقانون الجنائي، وليس بيانا سياسيا واسعا.
    La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia. UN فليست المساواة بين المرأة والرجل مفهوما قانونيا فحسب ولكنها مفهوم عملي أيضا يتطلب تنفيذ تدابير عملية لضمان فعاليته.
    Ello nos sitúa frente a un concepto jurídico en blanco cuyo alcance debe ser identificado a través del estudio de la práctica, en particular de la práctica estatal. UN وهكذا نجد بين أيدينا مفهوما قانونيا غامضا لا بد من تحديد نطاقه من خلال تحليل الممارسة، ولا سيما، ممارسة الدول.
    Destacó que la protección internacional no era un concepto jurídico abstracto sino una función orientada a la adopción de medidas, que afectaba directamente a las vidas de millones de refugiados y de otras personas de que se ocupa el ACNUR. UN وأكدت أن الحماية الدولية ليست مفهوما قانونيا مجرداً، وإنما مهمة عملية المنحى، تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة ملايين اللاجئين وغيرهم ممن تهتم المفوضية بشؤونهم.
    En favor de mantener el texto del párrafo 1), se señaló que la palabra " dirección " no era un concepto jurídico y podía abarcar incluso un lugar temporal o transitorio. UN وتأييدا للإبقاء على صيغة الفقرة (1)، قيل إن كلمة " عنوان " ليست مفهوما قانونيا وقد تشمل حتى المحل الموسمي أو العابر.
    En todo caso, el " proyecto de infraestructura " no es un concepto jurídico, sino que procede del mundo de la economía y la industria; siendo la Comisión un órgano jurídico, debería encontrar un término jurídico apropiado. UN أما مصطلح " مشروع البنية التحتية " فهو في كل الأحوال ليس مفهوما قانونيا ولكنه مأخوذ من عالم الاقتصاد والصناعة؛ ولذلك ينبغي للجنة، بصفتها هيئة قانونية، أن توجد له مصطلحا قانونيا مناسبا.
    Aunque el reconocimiento de derechos humanos fundamentales genera obligaciones erga omnes, no cabe duda de que la protección diplomática es un concepto jurídico que entraña prerrogativas y facultades discrecionales de los Estados en su calidad de sujetos de derecho internacional. UN ورغم أن الاعتراف بالحقوق اﻹنسانية اﻷساسية يُنشئ التزامات إزاء الكافة، فإنه مما لا ريب فيه أن الحماية الدبلوماسية تمثل مفهوما قانونيا ينطوي على امتيازات وصلاحيات تقديرية للدول بصفتها أشخاص القانون الدولي.
    De forma análoga, la utilización del concepto de " resolución del contrato " permite introducir en la Convención un concepto jurídico que posiblemente cubra en parte el mismo campo semántico que algunos conceptos muy conocidos del ordenamiento interno y que por ende exige una interpretación autónoma e independiente. UN وبالمثل، فأن استخدام مفهوم " فسخ العقد " في الاتفاقية يستحدث مفهوما قانونيا قد يتداخل مع عدد من المفاهيم الداخلية المعروفة جيّدا، ويتطلّب تفسيرا قائما بذاته ومستقلا.
    Se trata de un proyecto muy bien logrado y equilibrado, que entraña el paso de una concepción restringida de la responsabilidad internacional del Estado, circunscrita básicamente a la protección de las personas y de sus bienes en el extranjero, a un concepto jurídico fundamental, que hace de los derechos y las obligaciones internacionales títulos exigibles dentro de un sistema jurídico desarrollado. UN فهي مشاريع معدة إعدادا ممتازا ومتوازنة للغاية، تخطو بمفهوم المسؤولية الدولية للدول من رؤية ضيقة تنحصر أساسا في حماية الأشخاص وممتلكاتهم في الخارج ليصبح مفهوما قانونيا جوهريا يجعل من الحقوق والواجبات الدولية صكوكا واجبة الإنفاذ في إطار نظام قانوني متطور.
    Se expresó inquietud general ante el peligro de que se tomara la firma electrónica refrendada por un concepto jurídico bien definido, cuando no pasaba de ser una colección de criterios técnicos cuya observancia dotaría a un método de firma de mayor fiabilidad. UN وأبدي قلق على نطاق واسع مثاره أن التوقيع الالكتروني المعزز سيعتبر كما لو كان مفهوما قانونيا منفصلا ، بدلا من كونه مجرد وصف لمجموعة من المعايير التقنية التي يجعل استعمالها طريقة توقيع ما موثوقا فيها بوجه خاص .
    No hay duda de que las " contramedidas provisionales y urgentes " constituyen un concepto jurídico indeterminado; pero no lo es menos que otros muchos de los conceptos que se incluyen en el proyecto, problema que solamente un régimen de solución de controversias podría resolver satisfactoriamente. UN ولا شك أن " التدابير المضادة المؤقتة والعاجلة " تشكل مفهوما قانونيا غير محدد؛ غير أنه ليس بذلك أكثر من مفاهيم عديدة واردة في المشروع، وهي مشكلة لا يمكن حلها حلا مرضيا إلا من خلال نظام لتسوية المنازعات.
    54. Hay tres cuestiones específicas que merecen una mayor consideración. Primero, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la aplicación provisional no debe alentarse ni desalentarse, sino que debe interpretarse como un concepto jurídico con consecuencias internacionales asociadas. UN 54 - وأشار إلى أن النظر ينبغي أن يتواصل في ثلاثة مسائل محددة الطابع، وهي، أولا، إن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن المسالة لا تتعلق بالترغيب في التطبيق المؤقت أو النأي عنه بل بفهمه بحسبانه مفهوما قانونيا يقترن بنتائج دولية.
    Por el contrario, varias delegaciones expresaron preocupación por esa expresión, que se consideró ambigua, oscura, demasiado amplia, potencialmente engañosa, confusa, inexistente como concepto jurídico y que daba origen a problemas de interpretación y aplicación práctica del proyecto de artículos. UN 100 - وفي المقابل، أعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا المصطلح لأنه مصطلح غامض وغير واضح وفضفاض للغاية وقد يكون مضللا ولأنه ليس مفهوما قانونيا وتنشأ عنه مشاكل من حيث تفسير مشاريع المواد وتطبيقها العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد