Ese pasado sigue haciendo mella en la conciencia puesto que en Haití el concepto de derechos humanos suele limitarse a los derechos civiles y políticos. | UN | وهذا الماضي راسخ في الأذهان لأن مفهوم حقوق الإنسان غالباً ما كان يقتصر في هايتي على الحقوق المدنية والسياسية. |
Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. | UN | وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
Hoy, los ciudadanos chinos son cada vez más conscientes de sus derechos y el concepto de derechos humanos se está arraigando en China. | UN | واليوم، إذ يتنامى وعي المواطنين الصينيين بحقوق الإنسان، أخذ مفهوم حقوق الإنسان يضرب بجذوره في الصين. |
Como expresión violenta del extremismo, el terrorismo representa la negación de todo valor liberal que sostenga el concepto de los derechos humanos. | UN | والإرهاب، بوصفه تعبيرا عنيفا للتطرف، يمثل إلغاء كل قيمة حرة تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
:: Trabajar para profundizar en el concepto de los derechos humanos y reforzar los pilares de la cooperación y el combate a la violencia contra las mujeres y los niños | UN | :: العمل لتعميق مفهوم حقوق الإنسان وتعزيز أسس التعاون ومكافحة العنف ضد المرأة والأطفال |
El principio de igualdad es inherente a la noción de derechos humanos, y debe ser el funda-mento para su realización. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
Por consiguiente, Eslovaquia no acepta el concepto de derechos humanos colectivos en el derecho internacional que se ha incorporado al texto. | UN | ولذا، فإن سلوفاكيا لا تقبل مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي، الذي تم إدماجه في النص. |
Promueve activamente el concepto de derechos humanos como instrumento de paz, unidad y armonía para la construcción de las naciones, entre otras, de las siguientes formas: | UN | تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي: |
Con excepción del derecho de libre determinación, no acepta por tanto el concepto de derechos humanos colectivos en el derecho internacional. | UN | وباستثناء حق تقرير المصير، لا يقبل وفده مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي. |
Una cuestión pendiente es la relación entre las listas de sanciones, o las medidas restrictivas contra las personas que figuran en ellas, y el concepto de derechos humanos básicos, por ejemplo, el derecho a un juicio justo. | UN | والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة. |
Para nosotros, el concepto de derechos humanos va más allá de los parámetros bien conocidos establecidos en los instrumentos de las Naciones Unidas y perfeccionados en la Declaración del Milenio. | UN | ويتجاوز مفهوم حقوق الإنسان في نظرنا المعايير المعروفة المحددة في صكوك الأمم المتحدة والمطورة بعد ذلك في الإعلان بشأن الألفية. |
el concepto de derechos humanos y discapacidad que figura en la Carta ha sido objeto de revisión. La revisión del artículo 15, que se aprobó en 1996, garantiza el derecho de las personas con discapacidad a la autonomía, a la integración social y a la participación en la vida de la comunidad. | UN | وتم تنقيح مفهوم حقوق الإنسان والإعاقة، واعتمدت المادة 15، بصيغتها المنقحة في عام 1996، وهي تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستقلال والاندماج الاجتماعي والمشاركة في حياة المجتمع المحلي. |
La sodomía se considera un delito en la legislación de Zimbabwe y no está aceptada en las diversas culturas del país, que únicamente empezaron a familiarizarse con el concepto de los derechos humanos tras el acceso del país a la independencia hace 18 años. | UN | وأكدت أن اللواط يعد جريمة بموجب القانون الزمبابوي وغير مقبول لدى ثقافات زمبابوي المختلفة، والتي لم تعرف مفهوم حقوق الإنسان إلا بعد الحصول على الاستقلال قبل 18 عاماً. |
El largo y frecuentemente doloroso proceso de progresar en materia de derechos humanos internacionales, en cuyo principio estuvo la terrible experiencia del holocausto, ha tenido como resultado el concepto de los derechos humanos universales. | UN | والعملية الطويلة والمؤلمة في كثير من الأحيان المتمثلة في إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، والتي شهدت منذ البداية تجربة رهيبة في المحرقة، أسفرت عن مفهوم حقوق الإنسان العالمي. |
Como cuarto principio, la educación sobre derechos humanos es una empresa a largo plazo de carácter multidimensional y, en consecuencia, necesita de esfuerzos continuos e infatigables para difundir ampliamente el concepto de los derechos humanos, de manera que este concepto se pueda arraigar en la sociedad. | UN | رابعا، التثقيف في مجال حقوق الإنسان جهد طويل الأجل ومتعدد الأبعاد، ولذلك هناك حاجة إلى جهود متواصلة ودؤوبة لتعميم مفهوم حقوق الإنسان على نطاق واسع من أجل تكريسه في المجتمع. |
9. Participación en el Seminario " el concepto de los derechos humanos y su activación en el desarrollo " . Celebrado en el Líbano, junio 2003. | UN | 9 - المشاركة في دورة مفهوم حقوق الإنسان وتفعيله في عملية التنمية التي عقدت في لبنان في يونيه 2003م. |
23. la noción de derechos humanos ha adquirido tal importancia, que la retórica política tiende a calificar de derecho humano cualquier aspiración u objetivo que se desee alcanzar. | UN | 23- ولقد اكتسب مفهوم حقوق الإنسان قوةً جعلت الخطاب السياسي ينزع إلى وصف كل هدف منشود أو طموح بأنه حق من حقوق الإنسان. |
La extensión de la noción de derechos humanos a los derechos sociales supone que éstos difieren de los derechos civiles; de lo contrario, los derechos sociales habrían estado incluidos en la noción desde el comienzo. | UN | فتوسيع مفهوم حقوق الإنسان ليشمل الحقوق الاجتماعية يدلّ على أن الحقوق الاجتماعية تختلف عن الحقوق المدنية، وإلا لكانت قد أدرجت في هذا المفهوم منذ البداية. |
El derecho a la libre determinación es uno de los derechos fundamentales y, en el caso de los territorios no autónomos, la noción de los derechos humanos debe entenderse en su conjunto. | UN | إن حق تقرير المصير هو حق أساسى، وفى حالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى، يجب أن يؤخذ مفهوم حقوق الإنسان على عموميته. |
Se expresó inquietud con respecto al alcance del concepto de " derechos humanos fundamentales " , cuya vigencia no podía suspenderse ni siquiera durante las situaciones de emergencia. | UN | 83 - وأعرب عن القلق بشأن نطاق مفهوم " حقوق الإنسان الأساسية " التي لا يمكن تعليقها حتى في حالات الطوارئ. |
De hecho, el sistema político de Belarús es incompatible con la idea de derechos humanos tal y como está consagrada en la Carta y en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Belarús sigue siendo Parte. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها. |
Esta concepción de los derechos humanos es, en la Carta de 1988, un asunto de importancia global. | UN | ويعد مفهوم حقوق الإنسان هذا بالنسبة لميثاق عام 1988 مسألة ذات أهمية شاملة. |
El establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos es un logro importante en la aplicación del concepto de los derechos humanos de las mujeres. | UN | 145 - إن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إنجاز هام في تنفيذ مفهوم حقوق الإنسان للمرأة. |
Sin embargo, como además está plasmado en instrumentos internacionales vinculantes de derechos humanos, el concepto de derechos humanos de la asistencia y la cooperación internacionales constituye un refuerzo jurídico del objetivo 8, los principios de equidad mundial y responsabilidad colectiva enunciados en la Declaración y el Consenso de Monterrey. | UN | إلا أن مفهوم حقوق الإنسان الذي تنطوي عليه أنشطة المساعدة والتعاون الدوليين، وبسبب تكريسه في القانون الدولي الملزم لحقوق الإنسان، يوفر أيضا دعما قانونيا للغاية 8، ولمبادئ العدل والمسؤولية المشتركة الواردة في الإعلان، ولتوافق آراء مونتيري. |
2. El derecho a interponer recursos en caso de violaciones de los derechos humanos es un elemento fundamental de la noción misma de derechos humanos. | UN | 2- إن الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان له أهمية أساسية في مفهوم حقوق الإنسان ذاته. |
La enseñanza podría contribuir de manera decisiva a la interiorización de los valores centrados en torno a los derechos humanos y a la aparición, tanto entre los individuos como entre los grupos, de actitudes y comportamientos de tolerancia y no discriminación contribuyendo así a la propagación de la cultura de los derechos humanos. | UN | وقد يسهم ذلك إسهاماً حاسما في اعتماد قيم تستند إلى حقوق اﻹنسان وفي إيجاد اتجاهات وتصرفات متسامحة وغير تمييزية، سواء لدى اﻷفراد أو الجماعات، مما يساعد على نشر مفهوم حقوق اﻹنسان. |
La humanidad aspira a asegurar que en el futuro el concepto de los derechos humanos se transforme en parte integral de la toma de decisiones políticas a nivel local, regional e internacional. | UN | إن ما تتطلع إليه اﻹنسانية في المرحلة المقبلة هو جعل مفهوم حقوق اﻹنسان جزءا أساسيا من القرار السياسي في منظوماتها المحلية واﻹقليمية والدولية. |