ويكيبيديا

    "مقارناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparativo
        
    • comparación con
        
    • comparativa
        
    • comparado
        
    • comparativos
        
    II. EXAMEN comparativo DE LAS DISPOSICIONES DEL PACTO Y LAS DISPOSICIONES CORRESPONDIENTES UN ثانياً - عرض نصوص أحكام العهد مقارناً بالنصوص المقابلة فـي
    También se incluyó un análisis comparativo entre los países seleccionados y la determinación de los problemas y sus causas. UN كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها.
    En este año se levantará un nuevo Censo con el que se podrá realizar un análisis comparativo y los avances en materia de nutrición asociados a la talla. UN وسيجري تعداد جديد في هذا العام يتيح تحليلاً مقارناً وقياس التقدُّم في مجال التغذية المتصلة بالطول.
    Según parece, los progresos sobre los que se ha informado, respecto de esta categoría en su conjunto son muy buenos en comparación con los logros previstos, pues se aproximan al 80%. UN ويبدو أن التقدم الذي أُبلغ عن إحرازه مقارناً بالنتائج الزمع تحقيقها بالنسبة لهذه الفئة بأكملها، هو تقدم جيد جدا إذ يكاد يبلغ 80 في المائة.
    En el informe figura una evaluación comparativa del derecho y la política de la competencia de los tres países así como un estudio sobre cada uno de ellos. UN ويتضمن التقرير تقييماً مقارناً لقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الثلاثة، إضافة إلى تقرير كل واحد منها.
    La sección temática del informe consiste en un análisis comparado de tres diferentes criterios de abordar la legislación nacional en que se muestran elementos y retos comunes en lo que atañe a la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ويتضمّن الفرع المواضيعي من التقرير تحليلاً مقارناً لثلاثة أنماط من التشريعات الوطنية يحدد العناصر والتحديات المشتركة في تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La UNCTAD ha analizado esta tipología remitiéndose a 25 indicadores comparativos y los actuales resultados palestinos en las fases del conflicto de 1990 a 2003 que los afectan. UN وقد حلل الأونكتاد نمط الاقتصادات الممزقة بالحرب هذا بالاستناد إلى 25 مؤشراً مقارناً وإلى أداء الاقتصاد الفلسطيني الفعلي خلال مراحل النـزاع التي مر بها بين عامي 1990 و2003.
    En el anexo III figura un análisis comparativo de la repartición porcentual del costo de las primas entre los funcionarios en activo y jubilados y las organizaciones. UN ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات.
    En el anexo III figura un análisis comparativo de la repartición porcentual del costo de las primas entre los funcionarios en activo y jubilados y las organizaciones. UN ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات.
    También se hace un análisis comparativo que arroja características comunes y diferencias y permite discernir una serie de buenas prácticas. UN وهو يقدم تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة.
    El estudio podría incluir un examen comparativo de la edad de los profesionales y de sus cualificaciones al asumir destinos de nivel de comienzo de carrera de categorías similares en determinadas administraciones públicas nacionales. UN ويمكن أن تشمل الدراسة استعراضاً مقارناً لسن الموظفين الفنيين ومؤهلاتهم وقت توظيفهم برتب الدخول، والفئات المماثلة في عدد مختار من دوائر الخدمة المدنية الوطنية.
    Asimismo, se realizaba un análisis comparativo de las disposiciones aprobadas en el MERCOSUR y las decisiones vigentes de la CAN. UN وتضمنت كذلك تحليلاً مقارناً للأحكام المعتمدة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا اللاتينية والقرارات ذات الصلة للجماعة الآندية.
    A fin de ayudar a la Comisión en su examen de la cuestión, la Secretaría facilitará un análisis comparativo de la evolución de los sueldos de esos funcionarios y de otros funcionarios superiores de la Secretaría destinados en la Sede. UN ولمساعدة اللجنة على النظر في هذه المسألة ستقدم الأمانة العامة تحليلاً مقارناً لتطوُّر مرتبات المسؤولين المعنيين ومرتبات كبار المسؤولين في الأمانة العامة في المقر.
    329. El IPG presentó un cuadro comparativo de estas mismas categorías de gastos de 1987 a 1990. UN 329- وقدمت الشركة سجلاً مقارناً لنفس هذه الفئات من النفقات من عام 1987 إلى عام 1990.
    En la sede, la OSSI verificó las cuentas del ACNUR relativas a la nómina, la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles y diversos aspectos del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión y llevó a cabo un examen comparativo de la función de las secciones. UN وفي المقر راجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشوف مرتبات موظفي المفوضية، وبدل التنقل والمشقة، وجوانب مختلفة من مشروع تجديد نظم الإدارة وأجرى استعراضاً مقارناً لوظيفة المكتب الجغرافي.
    Se publicarán, entre otras cosas, un análisis comparativo de la situación del derecho de la mujer a una vivienda adecuada a nivel regional y algunos testimonios y estudios de casos aportados por las consultas regionales. UN وستتضمن هذه النشرة تحليلاً مقارناً لحالة حق المرأة في السكن اللائق على المستوى الإقليمي ومجموعة مختارة من الشهادات والدراسات الإفرادية المنبثقة عن المشاورات الإقليمية.
    20. El consultor de derechos humanos de Forum-Asia hizo un análisis comparativo de los planes de acción nacionales. UN 20- وقدم مستشار المنتدى الآسيوي في مجال حقوق الإنسان تحليلاً مقارناً لعدد من خطط العمل الوطنية.
    El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme llevó a cabo un análisis comparativo del marcado de instrumentos después de la manufactura y las prácticas con respecto a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN 30 - أجرى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح تحليلاً مقارناً لصكوك وممارسات وسم الأسلحة بعد التصنيع.
    Las delegaciones observaron que había mejorado la presentación y el análisis de los temas tratados en el informe correspondiente a 2001, en comparación con el informe del año anterior. UN 453 - وذكرت بعض الوفود أنه حدثت تحسينات في عرض المسائل وتحليلها في تقرير عام 2001 مقارناً بتقرير العام السابق.
    Esta inversión presenta una mayor variabilidad en la tendencia en cuanto a la extensión de hielo marino antártico en comparación con una tendencia de reducción más consistente en el Ártico. UN وهذا الانقلاب يمثل تزايداً في التفاوت في الاتجاه بالنسبة لنطاق الثلج في بحر القطب الجنوب مقارناً باتجاه أكثر ثباتاً من الانخفاض في القطب الشمالي.
    Sobre la base de la encuesta internacional sobre las víctimas del delito, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia hizo un trabajo de investigación comparativa sobre la violencia basada en el género en más de 70 países. UN واستناداً إلى الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجرائم، أجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بحثاً مقارناً بشأن العنف القائم على نوع الجنس في أكثر من 70 بلداً.
    Pero comparado con Iseya, con esa vieja bruja gritándome... y trabajando tanto que no tenia tiempo ni para comer esto no es nada. Open Subtitles لكن مقارناً بـ (أيسي) و بتلك الساحرة العجوز التى تصرخ في ،والعمل الصعب هناك وألا يكون لدي وقت لتناول الطعام
    El informe incluía secciones sobre alternativas en los sectores de la refrigeración, las espumas, los disolventes y los halones y análisis comparativos sobre cuestiones como el costo y la viabilidad técnica. UN وتضمن التقرير أيضاً فروعاً عن البدائل المستخدمة في قطاعات التبريد والرغاوي والمذيبات والهالونات، كما تضمن تحليلاً مقارناً بشأن مسائل منها التكاليف والجدوى التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد